Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

81

Sûredeki Ayet No: 

5

Ayet No: 

5805

Sayfa No: 

586

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ

Çeviriyazı: 

veiẕe-lvuḥûşü ḥuşirat.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

Diyanet İşleri: 

Yabani hayvanlar bir araya toplatıldığı zaman;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve vahşi hayvanlar bile bir araya toplanınca.

Şaban Piriş: 

Vahşi hayvanlar toplandığı zaman.

Edip Yüksel: 

Yabani hayvanlar toplandığı zaman,

Ali Bulaç: 

Vahşi-hayvanlar, toplandığı zaman,

Suat Yıldırım: 

Vahşi hayvanlar diriltilip toplandığı zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

81:4

Yaşar Nuri Öztürk: 

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

Bekir Sadak: 

Gok yerinden oynatildigi zaman

İbni Kesir: 

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman

Adem Uğur: 

Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde,

İskender Ali Mihr: 

Ve vahşi hayvanlar toplandığı zaman.

Celal Yıldırım: 

Vahşi hayvanlar (korkudan) biraraya toplandığında,

Tefhim ul Kuran: 

Vahşi hayvanlar, bir araya toplandığı zaman,

Fransızca: 

et les bêtes farouches, rassemblées,

İspanyolca: 

cuando las bestias salvajes sean agrupadas,

İtalyanca: 

e radunate le belve,

Almanca: 

und wenn die wilden Tiere versammelt werden,

Çince: 

当野兽被集合的时候,

Hollandaca: 

Als de wilde dieren bijeen verzameld zullen worden.

Rusça: 

когда дикие звери будут собраны,

Somalice: 

Dugaaggana la kulmiyo (Qisaas darteed).

Swahilice: 

Na wanyama wa mwituni wakakusanywa,

Uygurca: 

ياۋايى ھايۋانلار توپلانغان چاغدا،

Japonca: 

様々な野獣が(恐怖の余り)群をなし集まる時,

Arapça (Ürdün): 

«وإذا الوحوش حشرت» جمعت بعد البعث ليقتص لبعض من بعض ثم تصير ترابا.

Hintçe: 

और जिस वक्त वहशी जानवर इकट्ठा किये जायेंगे

Tayca: 

และเมื่อสัตว์ถูกนำมารวมกัน

İbranice: 

וכל החיות יקובצו לאותו המקום

Hırvatça: 

i kada divilje životinje budu sabrane,

Rumence: 

când fiarele vor fi adunate,

Transliteration: 

Waitha alwuhooshu hushirat

Türkçe: 

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

Sahih International: 

And when the wild beasts are gathered

İngilizce: 

When the wild beasts are herded together (in the human habitations);

Azerbaycanca: 

Vəhşi heyvanlar (bir-birindən qisas almaq üçün) bir yerə toplanacağı zaman;

Süleyman Ateş: 

Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman,

Diyanet Vakfı: 

Vahşi hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde,

Erhan Aktaş: 

Vahşi hayvanlar bir araya toplandıkları zaman,(1)

Kral Fahd: 

Vahşî hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde,

Hasan Basri Çantay: 

Vahşî hayvanlar bir araya toplandığı zaman,

Muhammed Esed: 

bütün hayvanlar bir araya toplandığında,

Gültekin Onan: 

Vahşi hayvanlar, toplandığı zaman,

Ali Fikri Yavuz: 

Bütün hayvanlar (kısas için) toplandığı zaman,

Portekizce: 

Quando as feras forem congregadas,

İsveççe: 

och de vilda djuren tyr sig till varandra,

Farsça: 

و هنگامی که همه حیوانات وحشی محشور شوند

Kürtçe: 

وە کاتێك کە جانەوەران کۆکرانەوە

Özbekçe: 

Ва, вақтики, ваҳший ҳайвонлар бир жойга тўпланса.

Malayca: 

Dan apabila binatang-binatang liar dihimpunkan;

Arnavutça: 

dhe kur shtazët e egra të tubohen,

Bulgarca: 

и когато зверовете бъдат насъбрани,

Sırpça: 

и када дивље животиње буду сабране,

Çekçe: 

a divoká zvířata shromážděna,

Urduca: 

اور جب جنگلی جانور سمیٹ کر اکٹھے کر دیے جائیں گے

Tacikçe: 

ва чун ҷонварони ваҳшӣ ҷамъ оварда шаванд,

Tatarca: 

Вә кыр хайваннары бер урынга җыелсалар.

Endonezyaca: 

dan apabila binatang-binatang liar dikumpulkan,

Amharca: 

እንስሳትም ሁሉ በተሰበሰቡ ጊዜ፤

Tamilce: 

இன்னும், காட்டு மிருகங்கள் ஒன்று திரட்டப்ப(ட்டு அவை எல்லாம் மரணிக்க வைக்கப்ப)டும்போது,

Korece: 

야생동물이 떼지어 모이고

Vietnamca: 

Khi những con thú hoang được tập hợp lại với nhau.