Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

79

Sûredeki Ayet No: 

44

Ayet No: 

5756

Sayfa No: 

584

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا

Çeviriyazı: 

ilâ rabbike müntehâhâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onun son ilmi Rabbine aittir.

Diyanet İşleri: 

Onun bilgisi Rabbine aittir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onun sonu, Rabbine aittir, o bilir.

Şaban Piriş: 

Rabbine aittir, onun sonucu..

Edip Yüksel: 

Onun kararı Rabbine aittir.

Ali Bulaç: 

En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi), Rabbine aittir.

Suat Yıldırım: 

Onun sonu Rabbine varır, kesin bilgisi O'na aittir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

79:42

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ona ilişkin bilginin sonu Rabbine varır.

Bekir Sadak: 

Yahut ogut alacakti da bu ogut kendisine fayda verecekti.

İbni Kesir: 

En sonunda o, ancak Rabbına aittir.

Adem Uğur: 

Onun nihaî ilmi yalnız Rabbine aittir.

İskender Ali Mihr: 

Onun sonu, Rabbinedir.

Celal Yıldırım: 

Onun kopuş ânının bilgisi Rabbına dayanıp noktalanır.

Tefhim ul Kuran: 

En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi), Rabbine aittir.

Fransızca: 

Son terme n'est connu que de ton Seigneur.

İspanyolca: 

A tu Señor Le toca fijarla.

İtalyanca: 

Al tuo Signore il termine.

Almanca: 

Bei deinem HERRN ist das Letzte über sie.

Çince: 

惟有你的主能知它的究竟。

Hollandaca: 

Aan uw Heer behoort de kennis van het tijdstip daarvan.

Rusça: 

Только твой Господь ведает об этом.

Somalice: 

Eebe umbuu ku dhammaan ogaansheheedu.

Swahilice: 

Kwa Mola wako Mlezi ndio mwisho wake.

Uygurca: 

ئۇنى بىلىش پەرۋەردىگارىڭغا خاستۇر

Japonca: 

その終末(の知識)は,あなたの主にあるだけ。

Arapça (Ürdün): 

«إلى ربك منتهاها» منتهى علمها لا يعلمه غيره.

Hintçe: 

तो तुम उसके ज़िक्र से किस फ़िक्र में हो

Tayca: 

ยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นคือวาระ

İbranice: 

רק ריבונך יודע מתי תגיע

Hırvatça: 

znanje o njemu kod Gospodara tvoga skončava.

Rumence: 

Întru Domnul tău este sfârşitul lui.

Transliteration: 

Ila rabbika muntahaha

Türkçe: 

Ona ilişkin bilginin sonu Rabbine varır.

Sahih International: 

To your Lord is its finality.

İngilizce: 

With thy Lord in the Limit fixed therefor.

Azerbaycanca: 

Onu sonuna qədər (bütün təfərrüatı ilə) bilmək ancaq sənin Rəbbinə məxsusdur.

Süleyman Ateş: 

Onun bilgisi Rabbine aittir.

Diyanet Vakfı: 

Onun nihai ilmi yalnız Rabbine aittir.

Erhan Aktaş: 

Onun sonu Rabb’inedir.(1)

Kral Fahd: 

O'nun nihaî ilmi yalnız Rabbine aittir.

Hasan Basri Çantay: 

Onun nihayet (ilm) i ancak Allaha (dayanır).

Muhammed Esed: 

(Çünkü) onun (bilgisinin) başı ve sonu yalnız Rabbinin katındadır!

Gültekin Onan: 

En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi) rabbine aittir.

Ali Fikri Yavuz: 

Onun nihayeti (ilmi), yalnız Rabbine aiddir.

Portekizce: 

Só ao teu Senhor incumbe tal conhecimento.

İsveççe: 

Ingen annan än din Herre vet när den [Yttersta stunden] till sist skall komma.

Farsça: 

نهایتش به سوی پروردگار توست [کیفیت برپا شدن و زمان وقوع و اوصافش را کسی جز خدا نمی داند.]

Kürtçe: 

زانینی ئەوە ھەر لای پەروەردگارتە

Özbekçe: 

Унинг интиҳоси Роббингга хосдир.

Malayca: 

Kepada Tuhanmu lah terserah kesudahan ilmu mengenainya.

Arnavutça: 

Vetëm Zoti yt di për te.

Bulgarca: 

При твоя Господ е пределът му.

Sırpça: 

Знање о њему је само код твога Господара.

Çekçe: 

Vždyť Pánu tvému patří lhůta její konečná!

Urduca: 

اس کا علم تو اللہ پر ختم ہے

Tacikçe: 

Интиҳои илми он назди Парвардигори туст.

Tatarca: 

Кыямәт вакытының ахыр чиге Аллаһуга хастыр.

Endonezyaca: 

Kepada Tuhanmulah dikembalikan kesudahannya (ketentuan waktunya).

Amharca: 

(የዕውቀት) መጨረሻዋ ወደ ጌታህ ብቻ ነው፡፡

Tamilce: 

உம் இறைவன் பக்கம்தான் அதன் முடிவு இருக்கிறது.

Korece: 

종말은 그대 주님만 아시는 것으로

Vietnamca: 

Chỉ Thượng Đế của Ngươi mới thực sự biết thời hạn của nó.