Arapça:
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
Çeviriyazı:
lâbiŝîne fîhâ aḥḳâbâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Orada çağlarca kalacaklardır.
Diyanet İşleri:
Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklardır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yıllar boyunca kalırlar orada.
Şaban Piriş:
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Edip Yüksel:
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Ali Bulaç:
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Suat Yıldırım:
Devirler boyunca orada kalacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
Yaşar Nuri Öztürk:
Devirlerce kalacaklardır içinde.
Bekir Sadak:
Biz de herseyi yazip saymisizdir.
İbni Kesir:
Sonsuz devirler boyunca orada kalacaklardır.
Adem Uğur:
(Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklar,
İskender Ali Mihr:
(Onlar) orada bütün zamanlar boyunca kalacak olanlardır.
Celal Yıldırım:
Orada uzun süre kalacaklar.
Tefhim ul Kuran:
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Fransızca:
Ils y demeureront pendant des siècles successifs.
İspanyolca:
que permanecerán en ella durante generaciones,
İtalyanca:
Vi dimoreranno per [intere] generazioni,
Almanca:
Sie verweilen darin Zeitspannen.
Çince:
他们将在其中逗留长久的时期。
Hollandaca:
Die daar gedurende eeuwen zullen wonen.
Rusça:
Они пробудут там долгие годы,
Somalice:
Waxayna ku nagaan Dhexdeeda Sanooyin.
Swahilice:
Wakae humo karne baada ya karne,
Uygurca:
ئۇلار جەھەننەمدە ئۇزاق مۇددەت قالىدۇ
Japonca:
かれらは何時までもその中に住むであろう。
Arapça (Ürdün):
«لابثين» حال مقدرة، أي مقدَّرا لبثهم «فيها أحقابا» دهورا لا نهاية لها جمع حقب بضم أوله.
Hintçe:
उसमें मुद्दतों पड़े झींकते रहेंगें
Tayca:
พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นเป็นเวลานาน
İbranice:
שם הם יישארו תקופות ממושכות
Hırvatça:
u kome će zauvijek ostati,
Rumence:
care vor zăcea acolo veacuri de-a rândul
Transliteration:
Labitheena feeha ahqaban
Türkçe:
Devirlerce kalacaklardır içinde.
Sahih International:
In which they will remain for ages [unending].
İngilizce:
They will dwell therein for ages.
Azerbaycanca:
Onlar orada sonsuz müddət qalacaqlar.
Süleyman Ateş:
Orada çağlar boyu kalacalardır.
Diyanet Vakfı:
(Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklar,
Erhan Aktaş:
Orada “ahkâben”(1) kalacaklardır.
Kral Fahd:
(Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar,
Hasan Basri Çantay:
Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
Muhammed Esed:
Onlar orada uzun süre kalacaklar.
Gültekin Onan:
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz:
Nice devirler boyunca içinde kalacaklar...
Portekizce:
Onde permanecerão, por tempo ininterrupto.
İsveççe:
Där skall de förbli under oöverskådlig tid
Farsça:
روزگاری دراز در آن بمانند.
Kürtçe:
تێیدا دەمێننەوە ھەزاران ساڵ (ماوەیەکی زۆر)
Özbekçe:
Улар унда замонлар бўйи қолувчилардир.
Malayca:
Mereka tinggal di dalamnya berkurun-kurun lamanya.
Arnavutça:
që aty të mbeten përgjithmonë:
Bulgarca:
където ще останат столетия.
Sırpça:
у коме ће да остану заувек,
Çekçe:
a v něm zůstanou věky celé
Urduca:
جس میں وہ مدتوں پڑے رہیں گے
Tacikçe:
Замоне дароз дар он ҷо бошанд.
Tatarca:
Алар җәһәннәмдә күп заманалар торырлар.
Endonezyaca:
mereka tinggal di dalamnya berabad-abad lamanya,
Amharca:
በውስጧ ብዙን ዘመናት ነዋሪዎች ሲኾኑ፤
Tamilce:
அதில் (அவர்கள்) நீண்ட காலங்கள் தங்கக் கூடியவர்களாக (இருப்பார்கள்).
Korece:
그들은 그곳에서 영주하니라
Vietnamca:
(Những kẻ tội lỗi) sẽ ở trong đó mãi mãi.
Ayet Linkleri: