Arapça:
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
Çeviriyazı:
ŝümme ẕehebe ilâ ehlihî yetemeṭṭâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra da çalım sata sata ailesine gitti.
Diyanet İşleri:
O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sonra da salınasalına yakınlarının yanına gitmiştir.
Şaban Piriş:
Sonra da çalım satarak ailesine gitmişti,
Edip Yüksel:
Sonra çalım satarak ailesine gitti.
Ali Bulaç:
Sonra çalım satarak yakınlarına gitmişti.
Suat Yıldırım:
Bir de yaptığından memnun olarak,çalımlı çalımlı kendi taraftarlarının yanına varırdı.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Sonra da ailesinin yanına böbürlene böbürlene gitti.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonra da çalım sata sata ailesine gitti.
Bekir Sadak:
Ondan, erkek, disi iki cins yaratmisti.
İbni Kesir:
Sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.
Adem Uğur:
Sonra da çalım sata sata yürüyerek kendi ehline (taraftarlarına) gitmişti.
İskender Ali Mihr:
Sonra böbürlenerek ehlinin (ailesinin) yanına gitti.
Celal Yıldırım:
Sonra da salına salına gurur içinde ehline (yakınlarına) gitmişti.
Tefhim ul Kuran:
Sonra da çalım satarak yakınlarına gitmişti.
Fransızca:
puis il s'en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.
İspanyolca:
Luego, se volvió a los suyos con andar altanero.
İtalyanca:
ritornando poi verso la sua gente, camminando con alterigia.
Almanca:
dann ging er zu seiner Familie in Überheblichkeit.
Çince:
然后傲慢地走回家去。
Hollandaca:
Daarop ging hij tot zijn gezin terug, met hoogmoed wandelende.
Rusça:
а затем горделиво отправился к своей семье.
Somalice:
Wuxuuna aaday Ehelkiisii isagoo kibirsan.
Swahilice:
Kisha akenda kwa ahali zake kwa matao.
Uygurca:
ئاندىن كېرىلگەن ھالدا ئۆيىگە قايتتى
Japonca:
思いあがって家族の許に赴いた。
Arapça (Ürdün):
«ثم ذهب إلى أهله يتمطى» يتبختر في مشيته إعجابا.
Hintçe:
अपने घर की तरफ इतराता हुआ चला
Tayca:
แล้วเขาก็เดินอย่างองอาจไปหาพรรคพวกของเขาอย่างหยิ่งยะโส
İbranice:
והיה חוזר אל חבריו ביוהרה
Hırvatça:
a onda je svojim oholo odlazio.
Rumence:
apoi ţanţoş la ai săi a mers
Transliteration:
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
Türkçe:
Sonra da çalım sata sata ailesine gitti.
Sahih International:
And then he went to his people, swaggering [in pride].
İngilizce:
Then did he stalk to his family in full conceit!
Azerbaycanca:
Sonra da özünü darta-darta ailəsinin yanına getdi.
Süleyman Ateş:
Sonra çalım satarak ailesine gitti.
Diyanet Vakfı:
Sonra da çalım sata sata yürüyerek kendi ehline (taraftarlarına) gitmişti.
Erhan Aktaş:
Sonra böbürlenerek yandaşlarına gitti.
Kral Fahd:
Sonra da çalım sata sata yürüyerek kendi ehline (taraftarlarına) gitmişti.
Hasan Basri Çantay:
sonra da çalım sata sata yürüyerek ehline gitmişdi.
Muhammed Esed:
ve sonra böbürlenerek geldiği yere döndü.
Gültekin Onan:
Sonra çalım satarak ehline (yakınlarına) gitmişti.
Ali Fikri Yavuz:
Sonra da böbürlene böbürlene (dünyada) ehline gitti.
Portekizce:
Então, envaidecido, dirigiu-se aos seus.
İsveççe:
och sedan gick han, högfärdig och självbelåten, tillbaka till de sina.
Farsça:
سپس متکبرانه و خرامان به سوی کسانش رفت.
Kürtçe:
لە پاشان بە کەشخە وفیزەوە گەڕایەوە بۆ لای ماڵ ومنداڵی
Özbekçe:
Сўнг ўз аҳлига керилиб борди.
Malayca:
Kemudian ia pergi kepada keluarganya dengan berlagak sombong megah.
Arnavutça:
e pastaj ka shkuar te të afërmit (familja) e tij, duke u krenuar”.
Bulgarca:
После отиваше при своите хора с горделива походка.
Sırpça:
а онда је својим охоло одлазио.
Çekçe:
a pak ke své rodině pyšně kráčeje se odebral!'
Urduca:
پھر اکڑتا ہوا اپنے گھر والوں کی طرف چل دیا
Tacikçe:
Он гоҳ хиромон назди касонаш рафтааст.
Tatarca:
Моның соңында үзенең өй җәмәгатенә тәкәбберләнеп киерелә-киерелә барды.
Endonezyaca:
kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).
Amharca:
ከዚያም እየተንጎባለለ ወደ ቤተሰቡ ኼደ፡፡
Tamilce:
பிறகு, அவன் தனது குடும்பத்தாரிடம் கர்வம் கொண்டவனாக (திரும்பி) சென்றான்.
Korece:
완전히 기만된 그의 무리를 오만하게 따랐기 때문이라
Vietnamca:
Rồi y trở về với gia đình với dáng điệu vênh váo (trong niềm tự hào).
Ayet Linkleri: