Arapça:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
Çeviriyazı:
vekünnâ neḫûḍu me`a-lḫâiḍîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Boş şeylere dalanlarla dalar giderdik.
Diyanet İşleri:
Batıla dalanlarla biz de dalardık.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve boş laflarla azgınlığa dalanlarla biz de dalardık.
Şaban Piriş:
Batıla dalanlarla biz de dalıyorduk.
Edip Yüksel:
Biz, boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık.
Ali Bulaç:
(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.
Suat Yıldırım:
Batıl sözlere dalanlarla beraber biz de dalardık.
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ve biz bâtıla dalanlar ile beraber dalan kimseler olmuştuk.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Boş lakırdılara dalanlarla dalar giderdik.
Bekir Sadak:
74:50
İbni Kesir:
Dalanlarla birlikte biz de dalardık,
Adem Uğur:
(Bâtıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,
İskender Ali Mihr:
Ve biz bâtıla dalanlarla beraber bâtıla (boş şeylere) dalıyorduk.
Celal Yıldırım:
(Bâtıla) dalanlarla birlikte daldık..
Tefhim ul Kuran:
«(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.»
Fransızca:
et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles,
İspanyolca:
parloteábamos con los parlones
İtalyanca:
e chiacchieravamo vanamente con i chiacchieroni
Almanca:
und wir pflegten mit den des Sinnlosen Schwätzenden Sinnloses zu schwätzen,
Çince:
我们与妄言的人们一道妄言,
Hollandaca:
Wij baadden ons in lichtvaardige gesprekken met degenen, die zich daartoe leenden.
Rusça:
Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
Somalice:
Waxaana ahayn kuwa la dhumbada kuwa xumaanta Dumban.
Swahilice:
Na tulikuwa tukizama pamoja na walio zama katika maovu.
Uygurca:
بىز بىھۇدە سۆز قىلغۇچىلار بىلەن بىللە بىھودە سۆز قىلاتتۇق
Japonca:
わたしたちは空論の徒と共に無駄話に耽り,
Arapça (Ürdün):
«وكنا نخوض» في الباطل «مع الخائضين».
Hintçe:
और अहले बातिल के साथ हम भी बड़े काम में घुस पड़ते थे
Tayca:
และพวกเราเคยมั่วสุมอยู่กับพวกที่มั่วสุม
İbranice:
והיינו עוסקים בדברי הבל עם התועים
Hırvatça:
I u besposlice smo se sa besposlenjacima upuštali,
Rumence:
ci la palavre am stat cu palavragii.
Transliteration:
Wakunna nakhoodu maAAa alkhaideena
Türkçe:
"Boş lakırdılara dalanlarla dalar giderdik."
Sahih International:
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
İngilizce:
But we used to talk vanities with vain talkers;
Azerbaycanca:
Batilə dalanlarla birlikdə biz də dalardıq;
Süleyman Ateş:
Boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."
Diyanet Vakfı:
(Batıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,
Erhan Aktaş:
“Bâtıl inançlara dalanlarla beraber biz de dalardık.”
Kral Fahd:
(Bâtıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,
Hasan Basri Çantay:
«Biz de (baatıla) dalanlarla beraber dalardık»,
Muhammed Esed:
ve kendilerini günaha kaptıran (diğer) günahkarlar ile birlikte günaha dalmıştık;
Gültekin Onan:
74:44
Ali Fikri Yavuz:
Batıla dalanlarla beraber dalıyorduk,
Portekizce:
Ao contrário, dialogávamos sobre futilidades, com palradores,
İsveççe:
och vi ägnade oss med [andra] likasinnade åt tomt och respektlöst tal [om höga ting]
Farsça:
و با فرورفتگان [در گفتار و کردار باطل] فرومی رفتیم،
Kürtçe:
وەڕۆ دەچووین لەگەڵ ئەوانەی کە ڕۆ دەچوون (لە قسەی خراپە وبێ شەرعیدا)
Özbekçe:
Ва ботилга шунғувчилар билан бирга шўнғир эдик.
Malayca:
"Dan kami dahulu selalu mengambil bahagian memperkatakan perkara yang salah, bersama-sama orang-orang yang memperkatakannya;
Arnavutça:
dhe jemi lëshuar në biseda të kota me djerraditësit (badihavxhinjtë),
Bulgarca:
и затъвахме в празнословие със затъващите,
Sırpça:
И у беспослице смо се упуштали са беспослењацима,
Çekçe:
ale tlachali jsme mezi tlachajícími
Urduca:
اور حق کے خلاف باتیں بنانے والوں کے ساتھ مل کر ہم بھی باتیں بنانے لگتے تھے
Tacikçe:
ва бо онон, ки сухани ботил мегуфтанд, ҳамовоз мешудем
Tatarca:
Дәхи хактан качып төрле бозык эшләргә чумган кешеләргә ияреп без дә бозыклыкка чумадыр идек.
Endonezyaca:
dan adalah kami membicarakan yang bathil, bersama dengan orang-orang yang membicarakannya,
Amharca:
«ከዘባራቂዎቹም ጋር እንዘባርቅ ነበርን፡፡
Tamilce:
இன்னும், வீணான காரியங்களில் ஈடுபடுவோருடன் சேர்ந்து நாங்கள் வீணான காரியங்களில் ஈடுபடுபவர்களாக இருந்தோம்.
Korece:
무익한 잡담을 하는 자들과 공론을 하곤 했으며
Vietnamca:
“Chúng tôi đã thường tham gia vào những cuộc trò chuyện vô ích với những kẻ nói chuyện phù phiếm, viển vông.”
Ayet Linkleri: