Arapça:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
Çeviriyazı:
yâ eyyühe-lmüddeŝŝir.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ey örtüsüne bürünen (Peygamber)!
Diyanet İşleri:
Ey örtüye bürünen!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ey elbisesiyle başını örten.
Şaban Piriş:
Ey (elbisesine) bürünen!
Edip Yüksel:
Ey gizlenen,
Ali Bulaç:
Ey bürünüp örtünen,
Suat Yıldırım:
Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ey kaftanına bürünmüş.
Yaşar Nuri Öztürk:
Ey giysisine bürünüp kenara çekilen!
Bekir Sadak:
Rabbin icin sabret.
İbni Kesir:
Ey örtüye bürünen
Adem Uğur:
Ey bürünüp sarınan (Resûlüm)!
İskender Ali Mihr:
Ey (esvabına) bürünmüş olan! Veya (Ey disarını giymiş olan!)
Celal Yıldırım:
Ey örtüye bürünen!
Tefhim ul Kuran:
Ey bürünüp örtünen,
Fransızca:
ô, toi (Muhammad) ! Le revêtu d'un manteau !
İspanyolca:
¡Tú, el envuelto en un manto!
İtalyanca:
O tu che sei avvolto nel mantello,
Almanca:
Mud-dath-thir!
Çince:
盖被的人啊!
Hollandaca:
O gij die met een mantel bedekt zijt!
Rusça:
О завернувшийся!
Somalice:
(Nabiga) Isadadayow.
Swahilice:
Ewe uliye jigubika!
Uygurca:
ئى (ۋەھيى نازىل بولغان چاغدا) كىيىمگە چۈمكىلىۋالغۇچى (پەيغەمبەر!)
Japonca:
(大衣に)包る者よ,
Arapça (Ürdün):
«يا أيها المدثر» النبي صلى الله عليه وسلم وأصله المتدثر أدغمت التاء في الدال، أي المتلفف بثيابه عند نزول الوحي عليه.
Hintçe:
ऐ (मेरे) कपड़ा ओढ़ने वाले (रसूल) उठो
Tayca:
โอ้ผู้ห่มกายอยู่เอ๋ย !
İbranice:
הוי, אתה המתכסה
Hırvatça:
O ti pokriveni!
Rumence:
O, tu cel acoperit cu mantie!
Transliteration:
Ya ayyuha almuddaththiru
Türkçe:
Ey giysisine bürünüp kenara çekilen!
Sahih International:
O you who covers himself [with a garment],
İngilizce:
O thou wrapped up (in the mantle)!
Azerbaycanca:
Ey (libasına) bürünüb sarınan (Peyğəmbər)!
Süleyman Ateş:
Ey örtüsüne bürünen,
Diyanet Vakfı:
Ey bürünüp sarınan (Resulüm)!
Erhan Aktaş:
Ey örtüye bürünmüş olan.(1)
Kral Fahd:
Ey bürünüp sarınan (Rasûlüm)!
Hasan Basri Çantay:
Ey bürünüb sarınan (Habîbim),
Muhammed Esed:
Sen ey (yalnızlığına) bürünmüş olan!
Gültekin Onan:
Ey bürünüp örtünen,
Ali Fikri Yavuz:
Ey (elbisesine) bürünen Peygamber!
Portekizce:
Ó tu, emantado!
İsveççe:
DU SOM sveper in dig [i din ensamhet]!
Farsça:
ای جامه برخود پوشیده!
Kürtçe:
ئەی ئەو کەسەی کە خۆت پێچاوەتەوە
Özbekçe:
Эй бурканиб ётган!
Malayca:
Wahai orang yang berselimut!
Arnavutça:
O ti, i mbuluar (Muhammed)!
Bulgarca:
О, ти, който се обвиваш [в своите одежди],
Sırpça:
О ти покривени
Çekçe:
Ty rouchem přikrytý!
Urduca:
اے اوڑھ لپیٹ کر لیٹنے والے
Tacikçe:
Эй ҷома дар сар кашида,
Tatarca:
Ий тышкы киеме илә бөркәнгән пәйгамбәр!
Endonezyaca:
Hai orang yang berkemul (berselimut),
Amharca:
አንተ (ልብስህን) ደራቢው ሆይ!
Tamilce:
போர்வை போர்த்தியவரே!
Korece:
망투를 걸친 자여
Vietnamca:
Này hỡi người phủ áo choàng lên mình (Thiên Sứ Muhammad)!
Ayet Linkleri: