Arapça:
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Çeviriyazı:
eni-`büdü-llâhe vetteḳûhü veeṭî`ûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şöyle ki, "Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin."
Diyanet İşleri:
Allah'a kulluk edin; O'ndan sakının ve bana itaat edin ki Allah günahlarınızı size bağışlasın ve sizi belli bir süreye kadar ertelesin; doğrusu Allah'ın belirttiği süre gelince geri bırakılamaz; keşke bilseniz!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Gayrı kulluk edin Allah'a ve çekinin ondan ve itaat edin bana da.
Şaban Piriş:
Allah’a ibadet edin, ondan sakının ve bana itaat edin, diye.
Edip Yüksel:
ALLAH'a kulluk edin, O'nu sayın ve beni izleyin.
Ali Bulaç:
Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin.
Suat Yıldırım:
O da: “Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın.Çünkü Allah’ın takdir ettiği vâde gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şöyle ki: «Allah´a ubûdiyette bulunun ve O´ndan korkun ve bana itaat eyleyin.»
Yaşar Nuri Öztürk:
O halde, Allah'a ibadet edin! O'ndan korkun! Ve bana itaat edin ki,
Bekir Sadak:
«Sonra onlara aciktan aciga, gizliden gizliye de soyledim.»
İbni Kesir:
Allah´a ibadet edesiniz, O´ndan sakınasınız ve bana itaat edin, diye.
Adem Uğur:
Allah´a kulluk edin
İskender Ali Mihr:
Allah´a kul olmanız, O´na karşı takva sahibi olmanız için. Ve bana itaat edin (tâbî olun).
Celal Yıldırım:
(3-4) Allah´a kulluk edin
Tefhim ul Kuran:
«Allah´a kulluk edin, O´ndan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Fransızca:
Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi,
İspanyolca:
¡Servid a Alá y temedle! ¡Y obedecedme!
İtalyanca:
adorate Allah, temeteLo e obbeditemi,
Almanca:
Dient ALLAH und handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber und gehorcht mir!
Çince:
你们应当崇拜真主,应当敬畏他,应当服从我,
Hollandaca:
Daarom, dient den eenigen God, vreest hem en gehoorzaamt mij.
Rusça:
Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне!
Somalice:
ee Eebe Caabuda kana dhawrsada'anigana i adeeca.
Swahilice:
Ya kwamba mumuabudu Mwenyezi Mungu, na mumche Yeye, na mumt'ii.
Uygurca:
اﷲ قا ئىبادەت قىلىڭلار، ئۇنىڭدىن قورقۇڭلار ۋە اﷲ قا ئىتائەت قىلىڭلار
Japonca:
あなたがたはアッラーに仕え,かれを畏れ,わたしに従いなさい。
Arapça (Ürdün):
«أن» أي بأن أقول لكم «اعبدوا الله واتقوه وأطيعون».
Hintçe:
कि तुम लोग ख़ुदा की इबादत करो और उसी से डरो और मेरी इताअत करो
Tayca:
พวกท่านจงเคารพภักดีอัลลอฮฺเถิด และจงยำเกรงพระองค์ และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามฉัน
İbranice:
עבדו את אלוהים ויראו ממנו ושמעו בקולי
Hırvatça:
Allahu u ibadetu budite, Njega se bojte i meni poslušni budite.
Rumence:
Închinaţi-vă lui Dumnezeu! Temeţi-vă de El! Daţi-i ascultare!
Transliteration:
Ani oAAbudoo Allaha waittaqoohu waateeAAooni
Türkçe:
"O halde, Allah'a ibadet edin! O'ndan korkun! Ve bana itaat edin ki,
Sahih International:
[Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me.
İngilizce:
That ye should worship Allah, fear Him and obey me:
Azerbaycanca:
Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə də itaət edin!
Süleyman Ateş:
Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da ita'at edin.
Diyanet Vakfı:
"Allah'a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Erhan Aktaş:
“Allah’a kulluk edin(1), O’nun için takvâ sahibi olun ve bana itaat edin.”
Kral Fahd:
«Allah’a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki,
Hasan Basri Çantay:
«Allaha kulluk edin. Ondan korkun. Bana da itaat edin diye (gönderildim)».
Muhammed Esed:
(yalnız) Allah´a kulluk etmeniz ve O´na karşı sorumluluk bilinci taşımanız (gerektiğini bildiren bir uyarıcı). "Şimdi bana kulak verin
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Allah’a ibadet edin, O’ndan korkun ve bana da itaat edin diye...
Portekizce:
Adorai a Deus, temei-O e obedecei-me.
İsveççe:
dyrka Gud och frukta Honom! Och lyd mig!
Farsça:
که خدا را بپرستید و از او پروا کنید و از من اطاعت نمایید،
Kürtçe:
کە ھەر خوا بپەرستن ولێی بترسن وە فەرمانبەرداری من بکەن
Özbekçe:
Аллоҳга ибодат қилинглар, Унга тақво қилинглар ва менга итоат қилинглар.
Malayca:
"Iaitu sembahlah kamu akan Allah dan bertaqwalah kepadaNya, serta taatlah kamu kepadaku;
Arnavutça:
që t’i luteni Perëndisë dhe t’i ruheni (kundërshtimit) të Atij dhe që të më dëgjoni mua,
Bulgarca:
Служете на Аллах и се бойте от Него, и ми се покорете!
Sırpça:
Аллаха обожавајте и бојте Га се, а и мени будите послушни.
Çekçe:
abyste Boha uctívali, bohabojní byli a mne poslouchali!
Urduca:
(تم کو آگاہ کرتا ہوں) کہ اللہ کی بندگی کرو اور اس سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
Tacikçe:
Худоро бипарастед ва аз Ӯ битарсед ва ба ман итоъат кунед,
Tatarca:
Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз вә Аллаһудан куркыгыз, гөнаһлардан сакланыгыз һәм дә миңа итагать итегез, дип боерамын.
Endonezyaca:
(yaitu) sembahlah olehmu Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku,
Amharca:
«አላህን ተገዙት፣ ፍሩትም፣ ታዘዙኝም በማለት፤ (አስጠንቃቂ ነኝ)፡፡
Tamilce:
“அதாவது, நீங்கள் அல்லாஹ்வை வணங்குங்கள்! அவனை அஞ்சுங்கள்! இன்னும், எனக்கு கீழ்ப்படியுங்கள்!
Korece:
하나님을 경배하고 그분 만을두려워 하며 나에게 순종하라
Vietnamca:
“Các ngươi hãy thờ phượng Allah, hãy kính sợ Ngài và hãy vâng lời ta.”
Ayet Linkleri: