Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

71

Sûredeki Ayet No: 

3

Ayet No: 

5422

Sayfa No: 

570

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ

Çeviriyazı: 

eni-`büdü-llâhe vetteḳûhü veeṭî`ûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şöyle ki, "Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin."

Diyanet İşleri: 

Allah'a kulluk edin; O'ndan sakının ve bana itaat edin ki Allah günahlarınızı size bağışlasın ve sizi belli bir süreye kadar ertelesin; doğrusu Allah'ın belirttiği süre gelince geri bırakılamaz; keşke bilseniz!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gayrı kulluk edin Allah'a ve çekinin ondan ve itaat edin bana da.

Şaban Piriş: 

Allah’a ibadet edin, ondan sakının ve bana itaat edin, diye.

Edip Yüksel: 

ALLAH'a kulluk edin, O'nu sayın ve beni izleyin.

Ali Bulaç: 

Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin.

Suat Yıldırım: 

O da: “Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın.Çünkü Allah’ın takdir ettiği vâde gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şöyle ki: «Allah´a ubûdiyette bulunun ve O´ndan korkun ve bana itaat eyleyin.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

O halde, Allah'a ibadet edin! O'ndan korkun! Ve bana itaat edin ki,

Bekir Sadak: 

«Sonra onlara aciktan aciga, gizliden gizliye de soyledim.»

İbni Kesir: 

Allah´a ibadet edesiniz, O´ndan sakınasınız ve bana itaat edin, diye.

Adem Uğur: 

Allah´a kulluk edin

İskender Ali Mihr: 

Allah´a kul olmanız, O´na karşı takva sahibi olmanız için. Ve bana itaat edin (tâbî olun).

Celal Yıldırım: 

(3-4) Allah´a kulluk edin

Tefhim ul Kuran: 

«Allah´a kulluk edin, O´ndan korkup sakının ve bana itaat edin.»

Fransızca: 

Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi,

İspanyolca: 

¡Servid a Alá y temedle! ¡Y obedecedme!

İtalyanca: 

adorate Allah, temeteLo e obbeditemi,

Almanca: 

Dient ALLAH und handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber und gehorcht mir!

Çince: 

你们应当崇拜真主,应当敬畏他,应当服从我,

Hollandaca: 

Daarom, dient den eenigen God, vreest hem en gehoorzaamt mij.

Rusça: 

Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне!

Somalice: 

ee Eebe Caabuda kana dhawrsada'anigana i adeeca.

Swahilice: 

Ya kwamba mumuabudu Mwenyezi Mungu, na mumche Yeye, na mumt'ii.

Uygurca: 

اﷲ قا ئىبادەت قىلىڭلار، ئۇنىڭدىن قورقۇڭلار ۋە اﷲ قا ئىتائەت قىلىڭلار

Japonca: 

あなたがたはアッラーに仕え,かれを畏れ,わたしに従いなさい。

Arapça (Ürdün): 

«أن» أي بأن أقول لكم «اعبدوا الله واتقوه وأطيعون».

Hintçe: 

कि तुम लोग ख़ुदा की इबादत करो और उसी से डरो और मेरी इताअत करो

Tayca: 

พวกท่านจงเคารพภักดีอัลลอฮฺเถิด และจงยำเกรงพระองค์ และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามฉัน

İbranice: 

עבדו את אלוהים ויראו ממנו ושמעו בקולי

Hırvatça: 

Allahu u ibadetu budite, Njega se bojte i meni poslušni budite.

Rumence: 

Închinaţi-vă lui Dumnezeu! Temeţi-vă de El! Daţi-i ascultare!

Transliteration: 

Ani oAAbudoo Allaha waittaqoohu waateeAAooni

Türkçe: 

"O halde, Allah'a ibadet edin! O'ndan korkun! Ve bana itaat edin ki,

Sahih International: 

[Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me.

İngilizce: 

That ye should worship Allah, fear Him and obey me:

Azerbaycanca: 

Allaha ibadət edin, Ondan qorxun və mənə də itaət edin!

Süleyman Ateş: 

Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da ita'at edin.

Diyanet Vakfı: 

"Allah'a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."

Erhan Aktaş: 

“Allah’a kulluk edin(1), O’nun için takvâ sahibi olun ve bana itaat edin.”

Kral Fahd: 

«Allah’a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki,

Hasan Basri Çantay: 

«Allaha kulluk edin. Ondan korkun. Bana da itaat edin diye (gönderildim)».

Muhammed Esed: 

(yalnız) Allah´a kulluk etmeniz ve O´na karşı sorumluluk bilinci taşımanız (gerektiğini bildiren bir uyarıcı). "Şimdi bana kulak verin

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Allah’a ibadet edin, O’ndan korkun ve bana da itaat edin diye...

Portekizce: 

Adorai a Deus, temei-O e obedecei-me.

İsveççe: 

dyrka Gud och frukta Honom! Och lyd mig!

Farsça: 

که خدا را بپرستید و از او پروا کنید و از من اطاعت نمایید،

Kürtçe: 

کە ھەر خوا بپەرستن ولێی بترسن وە فەرمانبەرداری من بکەن

Özbekçe: 

Аллоҳга ибодат қилинглар, Унга тақво қилинглар ва менга итоат қилинглар.

Malayca: 

"Iaitu sembahlah kamu akan Allah dan bertaqwalah kepadaNya, serta taatlah kamu kepadaku;

Arnavutça: 

që t’i luteni Perëndisë dhe t’i ruheni (kundërshtimit) të Atij dhe që të më dëgjoni mua,

Bulgarca: 

Служете на Аллах и се бойте от Него, и ми се покорете!

Sırpça: 

Аллаха обожавајте и бојте Га се, а и мени будите послушни.

Çekçe: 

abyste Boha uctívali, bohabojní byli a mne poslouchali!

Urduca: 

(تم کو آگاہ کرتا ہوں) کہ اللہ کی بندگی کرو اور اس سے ڈرو اور میری اطاعت کرو

Tacikçe: 

Худоро бипарастед ва аз Ӯ битарсед ва ба ман итоъат кунед,

Tatarca: 

Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз вә Аллаһудан куркыгыз, гөнаһлардан сакланыгыз һәм дә миңа итагать итегез, дип боерамын.

Endonezyaca: 

(yaitu) sembahlah olehmu Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku,

Amharca: 

«አላህን ተገዙት፣ ፍሩትም፣ ታዘዙኝም በማለት፤ (አስጠንቃቂ ነኝ)፡፡

Tamilce: 

“அதாவது, நீங்கள் அல்லாஹ்வை வணங்குங்கள்! அவனை அஞ்சுங்கள்! இன்னும், எனக்கு கீழ்ப்படியுங்கள்!

Korece: 

하나님을 경배하고 그분 만을두려워 하며 나에게 순종하라

Vietnamca: 

“Các ngươi hãy thờ phượng Allah, hãy kính sợ Ngài và hãy vâng lời ta.”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: