Arapça:
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
Çeviriyazı:
veḳâle nûḥur rabbi lâ teẕer `ale-l'arḍi mine-lkâfirîne deyyârâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Nûh dedi ki: "Yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bırakma."
Diyanet İşleri:
Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde hiçbir inkarcı bırakma."
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve Nuh, demişti ki: Rabbim, yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bile bırakma.
Şaban Piriş:
Nuh: Rabbim, dedi. Yeryüzünde dolaşan tek bir kâfir bırakma!
Edip Yüksel:
Nuh dedi ki, "Rabbim, yeryüzünde bir tek inkarcı bırakma."
Ali Bulaç:
Nuh "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma." dedi.
Suat Yıldırım:
Nûh: “Ya Rabbî, dedi, yeryüzünde dolaşan bir tek kâfir bile bırakma!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve Nûh dedi ki: «Yarabbi! Yeryüzünde kâfirlerden bir şahıs bırakma.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim! Yeryüzünde, kâfirlerden yurt tutacak/gezip dolaşacak hiç kimse bırakma!"
Bekir Sadak:
«Dogrusu aramizdaki beyinsiz, Allah´a karsi yalanlar uyduruyordu.»
İbni Kesir:
Nuh dedi ki: Rabbım
Adem Uğur:
Nuh: "
İskender Ali Mihr:
Ve Hz. Nuh: “Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden dolaşan bir kimse bırakma.” dedi.
Celal Yıldırım:
Nûh dedi ki: Rabbim! Yeryüzünde kâfirlerden dolaşıp yurt edinen bir kimse bırakma.
Tefhim ul Kuran:
Nuh «Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma.» dedi.
Fransızca:
Et Noé dit : "Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle.
İspanyolca:
Noé dijo: «¡Señor! ¡No dejes en la tierra a ningún infiel con vida!
İtalyanca:
Pregò Noè: «Signore, non lasciare sulla terra alcun abitante che sia miscredente!
Almanca:
Und Nuh sagte: "Mein HERR! Lasse auf der Erde von den Kafir niemanden.
Çince:
努哈说:我的主啊!求你不要留一个不信道大者在大地上,
Hollandaca:
En Noach zeide: Heer, laat geen gezin der ongeloovigen op de aarde.
Rusça:
Нух (Ной) сказал: "Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!
Somalice:
Nuux wuxuu yidhi Eebow ha kaga tagin Dhulka korkiisa Gaalada Ruxna.
Swahilice:
Na Nuh'u akasema: Mola wangu Mlezi! Usimwache juu ya ardhi mkaazi wake yeyote katika makafiri!
Uygurca:
نۇھ ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم يەر يۈزىدە كاپىرلارنىڭ بىرىنىمۇ قويمىغىن
Japonca:
ヌーフは(祈って)言った。「主よ,不信心な居住者を誰一人として地上に残さないで下さい。
Arapça (Ürdün):
«وقال نوح رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديَّارا» أي نازل دار، والمعنى أحدا.
Hintçe:
और नूह ने अर्ज़ की परवरदिगार (इन) काफ़िरों में रूए ज़मीन पर किसी को बसा हुआ न रहने दे
Tayca:
และนูหฺได้กล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงอย่าปล่อยให้พวกปฏิเสธศรัทธาหลงเหลืออยู่ในแผ่นดินนี้เลย
İbranice:
ואמר נוח: 'ריבוני! אל תשאיר על-פני האדמה אף לא אחד מן הכופרים האלה
Hırvatça:
I Nuh reče: "Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji nijednog nevjernika,
Rumence:
Noe spuse: “Domnul meu! Nu lăsa pe pământ nici un locuitor dintre tăgăduitori.
Transliteration:
Waqala noohun rabbi la tathar AAala alardi mina alkafireena dayyaran
Türkçe:
Nûh şöyle yakardı: "Rabbim! Yeryüzünde, kâfirlerden yurt tutacak/gezip dolaşacak hiç kimse bırakma!"
Sahih International:
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
İngilizce:
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
Azerbaycanca:
Nuh dedi: “Ey Rəbbim! Yer üzündə bir nəfər belə kafir qoyma!
Süleyman Ateş:
Nuh dedi ki: "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden tek kişi bırakma."
Diyanet Vakfı:
Nuh: "Rabbim! dedi, yeryüzünde kafirlerden hiç kimseyi bırakma!"
Erhan Aktaş:
Nûh: “Rabb’im! O Kâfirlerden yeryüzünde hiç kimseyi bırakma.” dedi.
Kral Fahd:
Nuh: «Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!»
Hasan Basri Çantay:
Nuuh (öyle) demişdi: «Ey Rabbim, yer (yüzün) de kâfirlerden yurd tutan hiçbir kimse bırakma»!
Muhammed Esed:
Ve Nuh, "Ey Rabbim!" diye yalvardı: "Yeryüzünde bu hakikati inkar edenlerden hiç kimseyi bırakma:
Gültekin Onan:
Nuh: "
Ali Fikri Yavuz:
Nuh, şöyle demişti: “- Ey Rabbim! kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma
Portekizce:
E Noé disse: Ó Senhor meu, não deixeis sobre a terra nenhum dos incrédulos.
İsveççe:
Och Noa [sade till Gud]: "Herre! Låt ingen av dem som förnekar sanningen bli kvar på jorden;
Farsça:
و نوح گفت: پروردگارا! هیچ یک از کافران را بر روی زمین باقی مگذار
Kürtçe:
نوح فەرمووی: ئەی پەروەردگار مەیھێڵە لەسەر زەوی ھیچ کەسێك لە بێ بڕوایان
Özbekçe:
Ва Нуҳ: «Эй Роббим, ер юзида кофирлардан бирорта ҳам ҳаракатланувчини қўймагин.
Malayca:
Dan Nabi Nuh (merayu lagi dengan) berkata: "Wahai Tuhanku! Janganlah Engkau biarkan seorangpun dari orang-orang kafir itu hidup di atas muka bumi!
Arnavutça:
Dhe Nuhu tha: “O Zoti im, mos lë të qarkullojë në faqe të dheut asnjë mohues,
Bulgarca:
И рече Нух: “Господи мой, не оставяй по земята нито един неверник!
Sırpça:
И Ноје рече: „Господару мој, не остави на Земљи ниједног неверника,
Çekçe:
A pravil Noe: 'Pane můj, neponechávej na zemi žádného obyvatele z nevěřících,
Urduca:
اور نوحؑ نے کہا، "میرے رب، اِن کافروں میں سے کوئی زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ
Tacikçe:
Ва Нӯҳ гуфт: «Эй Парвардигори ман, бар рӯи замин ҳеҷ як аз кофиронро магузор,
Tatarca:
Нух әйтте: "Ий Раббым, җир өстендә һич калдырма, кәферләрне һәммәсен һәлак ит!
Endonezyaca:
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, janganlah Engkau biarkan seorangpun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.
Amharca:
ኑሕም አለ «ጌታዬ ሆይ! ከከሓዲዎቹ በምድር ላይ አንድንም አትተው፡፡
Tamilce:
இன்னும், நூஹ் கூறினார்: என் இறைவா! நிராகரிப்பாளர்களிலிருந்து பூமியில் வசிப்பவராக எவரையும் நீ விட்டுவிடாதே!
Korece:
노아가 말하였더라 주여 대 지위에 한 사람도 불신자로 버려 두지 마옵소서
Vietnamca:
Và Nuh nói: “Lạy Thượng Đế của bề tôi! Xin Ngài đừng chừa một tên vô đức tin nào sống sót trên trái đất.”
Ayet Linkleri: