Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

71

Sûredeki Ayet No: 

26

Ayet No: 

5445

Sayfa No: 

571

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا

Çeviriyazı: 

veḳâle nûḥur rabbi lâ teẕer `ale-l'arḍi mine-lkâfirîne deyyârâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Nûh dedi ki: "Yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bırakma."

Diyanet İşleri: 

Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde hiçbir inkarcı bırakma."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve Nuh, demişti ki: Rabbim, yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bile bırakma.

Şaban Piriş: 

Nuh: Rabbim, dedi. Yeryüzünde dolaşan tek bir kâfir bırakma!

Edip Yüksel: 

Nuh dedi ki, "Rabbim, yeryüzünde bir tek inkarcı bırakma."

Ali Bulaç: 

Nuh "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma." dedi.

Suat Yıldırım: 

Nûh: “Ya Rabbî, dedi, yeryüzünde dolaşan bir tek kâfir bile bırakma!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve Nûh dedi ki: «Yarabbi! Yeryüzünde kâfirlerden bir şahıs bırakma.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Nûh şöyle yakardı: "Rabbim! Yeryüzünde, kâfirlerden yurt tutacak/gezip dolaşacak hiç kimse bırakma!"

Bekir Sadak: 

«Dogrusu aramizdaki beyinsiz, Allah´a karsi yalanlar uyduruyordu.»

İbni Kesir: 

Nuh dedi ki: Rabbım

Adem Uğur: 

Nuh: &quot

İskender Ali Mihr: 

Ve Hz. Nuh: “Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden dolaşan bir kimse bırakma.” dedi.

Celal Yıldırım: 

Nûh dedi ki: Rabbim! Yeryüzünde kâfirlerden dolaşıp yurt edinen bir kimse bırakma.

Tefhim ul Kuran: 

Nuh «Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma.» dedi.

Fransızca: 

Et Noé dit : "Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle.

İspanyolca: 

Noé dijo: «¡Señor! ¡No dejes en la tierra a ningún infiel con vida!

İtalyanca: 

Pregò Noè: «Signore, non lasciare sulla terra alcun abitante che sia miscredente!

Almanca: 

Und Nuh sagte: "Mein HERR! Lasse auf der Erde von den Kafir niemanden.

Çince: 

努哈说:我的主啊!求你不要留一个不信道大者在大地上,

Hollandaca: 

En Noach zeide: Heer, laat geen gezin der ongeloovigen op de aarde.

Rusça: 

Нух (Ной) сказал: "Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!

Somalice: 

Nuux wuxuu yidhi Eebow ha kaga tagin Dhulka korkiisa Gaalada Ruxna.

Swahilice: 

Na Nuh'u akasema: Mola wangu Mlezi! Usimwache juu ya ardhi mkaazi wake yeyote katika makafiri!

Uygurca: 

نۇھ ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم يەر يۈزىدە كاپىرلارنىڭ بىرىنىمۇ قويمىغىن

Japonca: 

ヌーフは(祈って)言った。「主よ,不信心な居住者を誰一人として地上に残さないで下さい。

Arapça (Ürdün): 

«وقال نوح رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديَّارا» أي نازل دار، والمعنى أحدا.

Hintçe: 

और नूह ने अर्ज़ की परवरदिगार (इन) काफ़िरों में रूए ज़मीन पर किसी को बसा हुआ न रहने दे

Tayca: 

และนูหฺได้กล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงอย่าปล่อยให้พวกปฏิเสธศรัทธาหลงเหลืออยู่ในแผ่นดินนี้เลย

İbranice: 

ואמר נוח: 'ריבוני! אל תשאיר על-פני האדמה אף לא אחד מן הכופרים האלה

Hırvatça: 

I Nuh reče: "Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji nijednog nevjernika,

Rumence: 

Noe spuse: “Domnul meu! Nu lăsa pe pământ nici un locuitor dintre tăgăduitori.

Transliteration: 

Waqala noohun rabbi la tathar AAala alardi mina alkafireena dayyaran

Türkçe: 

Nûh şöyle yakardı: "Rabbim! Yeryüzünde, kâfirlerden yurt tutacak/gezip dolaşacak hiç kimse bırakma!"

Sahih International: 

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.

İngilizce: 

And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!

Azerbaycanca: 

Nuh dedi: “Ey Rəbbim! Yer üzündə bir nəfər belə kafir qoyma!

Süleyman Ateş: 

Nuh dedi ki: "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden tek kişi bırakma."

Diyanet Vakfı: 

Nuh: "Rabbim! dedi, yeryüzünde kafirlerden hiç kimseyi bırakma!"

Erhan Aktaş: 

Nûh: “Rabb’im! O Kâfirlerden yeryüzünde hiç kimseyi bırakma.” dedi.

Kral Fahd: 

Nuh: «Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!»

Hasan Basri Çantay: 

Nuuh (öyle) demişdi: «Ey Rabbim, yer (yüzün) de kâfirlerden yurd tutan hiçbir kimse bırakma»!

Muhammed Esed: 

Ve Nuh, "Ey Rabbim!" diye yalvardı: "Yeryüzünde bu hakikati inkar edenlerden hiç kimseyi bırakma:

Gültekin Onan: 

Nuh: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Nuh, şöyle demişti: “- Ey Rabbim! kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma

Portekizce: 

E Noé disse: Ó Senhor meu, não deixeis sobre a terra nenhum dos incrédulos.

İsveççe: 

Och Noa [sade till Gud]: "Herre! Låt ingen av dem som förnekar sanningen bli kvar på jorden;

Farsça: 

و نوح گفت: پروردگارا! هیچ یک از کافران را بر روی زمین باقی مگذار

Kürtçe: 

نوح فەرمووی: ئەی پەروەردگار مەیھێڵە لەسەر زەوی ھیچ کەسێك لە بێ بڕوایان

Özbekçe: 

Ва Нуҳ: «Эй Роббим, ер юзида кофирлардан бирорта ҳам ҳаракатланувчини қўймагин.

Malayca: 

Dan Nabi Nuh (merayu lagi dengan) berkata: "Wahai Tuhanku! Janganlah Engkau biarkan seorangpun dari orang-orang kafir itu hidup di atas muka bumi!

Arnavutça: 

Dhe Nuhu tha: “O Zoti im, mos lë të qarkullojë në faqe të dheut asnjë mohues,

Bulgarca: 

И рече Нух: “Господи мой, не оставяй по земята нито един неверник!

Sırpça: 

И Ноје рече: „Господару мој, не остави на Земљи ниједног неверника,

Çekçe: 

A pravil Noe: 'Pane můj, neponechávej na zemi žádného obyvatele z nevěřících,

Urduca: 

اور نوحؑ نے کہا، "میرے رب، اِن کافروں میں سے کوئی زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ

Tacikçe: 

Ва Нӯҳ гуфт: «Эй Парвардигори ман, бар рӯи замин ҳеҷ як аз кофиронро магузор,

Tatarca: 

Нух әйтте: "Ий Раббым, җир өстендә һич калдырма, кәферләрне һәммәсен һәлак ит!

Endonezyaca: 

Nuh berkata: "Ya Tuhanku, janganlah Engkau biarkan seorangpun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.

Amharca: 

ኑሕም አለ «ጌታዬ ሆይ! ከከሓዲዎቹ በምድር ላይ አንድንም አትተው፡፡

Tamilce: 

இன்னும், நூஹ் கூறினார்: என் இறைவா! நிராகரிப்பாளர்களிலிருந்து பூமியில் வசிப்பவராக எவரையும் நீ விட்டுவிடாதே!

Korece: 

노아가 말하였더라 주여 대 지위에 한 사람도 불신자로 버려 두지 마옵소서

Vietnamca: 

Và Nuh nói: “Lạy Thượng Đế của bề tôi! Xin Ngài đừng chừa một tên vô đức tin nào sống sót trên trái đất.”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: