Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

108

Sûredeki Ayet No: 

2

Ayet No: 

6206

Sayfa No: 

602

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ

Çeviriyazı: 

feṣalli lirabbike venḥar.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Öyleyse Rabb'in için namaz kıl ve kurban kes.

Diyanet İşleri: 

Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen.

Şaban Piriş: 

Öyleyse sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes!

Edip Yüksel: 

Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kendini ada/yönel.

Ali Bulaç: 

Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.

Suat Yıldırım: 

Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver. [22,34]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O halde, sen de Rabbin için namaz kıl/dua et ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes!

Bekir Sadak: 

«Benim taptigima da sizler tapmiyorsunuz.»

İbni Kesir: 

Öyleyse Rabbın için namaz kıl ve kurban kes.

Adem Uğur: 

Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes.

İskender Ali Mihr: 

O halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.

Celal Yıldırım: 

Artık´ Rabb´ın için namaz kılmaya devam et ve n a h r yap (Kurban kes veya namazda rükû´dan kalkılırken ellerini göğüs seviyesine kaldır),

Tefhim ul Kuran: 

Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.

Fransızca: 

Accomplis la Salat pour ton Seigneur et sacrifie.

İspanyolca: 

Ora, pues, a tu Señor y ofrece sacrificios.

İtalyanca: 

Esegui l'orazione per il tuo Signore e sacrifica!

Almanca: 

so verrichte das rituelle Gebet für deinen HERRN und schächte!

Çince: 

故你应当为你的主而礼拜, 并宰牺牲。

Hollandaca: 

Bid tot uwen Heer, en dood de slachtoffers.

Rusça: 

Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.

Somalice: 

Ee tuko Eebaha dartiis, waxna u gawrac.

Swahilice: 

Basi sali na uchinje kwa ajili ya Mola wako Mlezi.

Uygurca: 

پەرۋەردىگارىڭ ئۈچۈن ناماز ئوقۇغىن ۋە قۇربانلىق قىلغىن

Japonca: 

さあ,あなたの主に礼拝し,犠牲を棒げなさい。

Arapça (Ürdün): 

«فصلِّ لربك» صلاة عيد النحر «وانحر» نسكك.

Hintçe: 

तो तुम अपने परवरदिगार की नमाज़ पढ़ा करो

Tayca: 

ดังนั้นเจ้าจงละหมาดเพื่อพระเจ้าของเจ้าและจงเชือดสัตว์พลี

İbranice: 

לכן, התפלל לריבונך וזבח לו זבח

Hırvatça: 

pa klanjaj Gospodaru svome i kurban kolji,

Rumence: 

Tu, roagă-te Domnului tău şi Lui îi jertfeşte,

Transliteration: 

Fasalli lirabbika wainhar

Türkçe: 

O halde, sen de Rabbin için namaz kıl/dua et ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes!

Sahih International: 

So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].

İngilizce: 

Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.

Azerbaycanca: 

Ona görə də (bu ne’mətlərə şükür edərək) Rəbbin üçün namaz qıl və qurban kəs!

Süleyman Ateş: 

Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve nahret (kurban kes veya ellerini boğazına kadar kaldırıp tekbir al).

Diyanet Vakfı: 

Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes.

Erhan Aktaş: 

O halde Rabb’in için salât(1) et ve zorlukları göğüsle.(2)

Kral Fahd: 

Şimdi sen Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.

Hasan Basri Çantay: 

O halde Rabbin için namaz kıl. Kurban kes.

Muhammed Esed: 

o halde (yalnız) Rabbine ibadet et ve (yalnız O´nun adına) kurban kes.

Gültekin Onan: 

Şu halde rabbin için namaz kıl ve kurban kes

Ali Fikri Yavuz: 

O halde, (buna şükür olarak) namaz kıl ve kurban kesiver.

Portekizce: 

Reza, pois, ao teu Senhor, e faze sacrifício.

İsveççe: 

Be därför till din Herre och förrätta [ditt] offer!

Farsça: 

پس [به شکرانه آن] برای پروردگارت نماز بخوان و شتر قربانی کن.

Kürtçe: 

دەی کەواتە نوێژ بکە بۆ پەروەردگارت وە قوربانی سەر ببڕە

Özbekçe: 

Бас, Роббингга намоз ўқи ва жонлик сўй.

Malayca: 

Oleh itu, kerjakanlah sembahyang kerana Tuhanmu semata-mata, dan sembelihlah korban (sebagai bersyukur).

Arnavutça: 

andaj, bënë namaz për Zotin tënd dhe therr kurban.

Bulgarca: 

Затова отслужвай молитвата към своя Господ и [жертвено животно] коли!

Sırpça: 

зато свога Господара обожавај, и жртвеницу приноси.

Çekçe: 

modli se proto k svému Pánu a přinášej mu obětinu!

Urduca: 

پس تم اپنے رب ہی کے لیے نماز پڑھو اور قربانی کرو

Tacikçe: 

Пас барои Парвардигорат намоз бихон ва қурбонӣ кун,

Tatarca: 

Раббың ризалыгы өчен намаз укыгыл һәм ятимнәрне вә фәкыйрьләрне ашатыр өчен корбан чал!

Endonezyaca: 

Maka dirikanlah shalat karena Tuhanmu; dan berkorbanlah.

Amharca: 

ስለዚህ ለጌታህ ስገድ፤ (በስሙ) ሰዋም፡፡

Tamilce: 

ஆகவே, உம் இறைவனுக்காகத் தொழுவீராக. இன்னும், (அவனுக்காகவே) அறுத்துப் பலியிடுவீராக!

Korece: 

주님께 기도하고 제물을 바 치라

Vietnamca: 

Vì vậy, Ngươi hãy hướng về Thượng Đế của Ngươi mà dâng lễ nguyện Salah và giết tế.