Arapça:
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ
Çeviriyazı:
feṣalli lirabbike venḥar.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Öyleyse Rabb'in için namaz kıl ve kurban kes.
Diyanet İşleri:
Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen.
Şaban Piriş:
Öyleyse sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes!
Edip Yüksel:
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kendini ada/yönel.
Ali Bulaç:
Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Suat Yıldırım:
Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver. [22,34]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver.
Yaşar Nuri Öztürk:
O halde, sen de Rabbin için namaz kıl/dua et ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes!
Bekir Sadak:
«Benim taptigima da sizler tapmiyorsunuz.»
İbni Kesir:
Öyleyse Rabbın için namaz kıl ve kurban kes.
Adem Uğur:
Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes.
İskender Ali Mihr:
O halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Celal Yıldırım:
Artık´ Rabb´ın için namaz kılmaya devam et ve n a h r yap (Kurban kes veya namazda rükû´dan kalkılırken ellerini göğüs seviyesine kaldır),
Tefhim ul Kuran:
Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Fransızca:
Accomplis la Salat pour ton Seigneur et sacrifie.
İspanyolca:
Ora, pues, a tu Señor y ofrece sacrificios.
İtalyanca:
Esegui l'orazione per il tuo Signore e sacrifica!
Almanca:
so verrichte das rituelle Gebet für deinen HERRN und schächte!
Çince:
故你应当为你的主而礼拜, 并宰牺牲。
Hollandaca:
Bid tot uwen Heer, en dood de slachtoffers.
Rusça:
Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.
Somalice:
Ee tuko Eebaha dartiis, waxna u gawrac.
Swahilice:
Basi sali na uchinje kwa ajili ya Mola wako Mlezi.
Uygurca:
پەرۋەردىگارىڭ ئۈچۈن ناماز ئوقۇغىن ۋە قۇربانلىق قىلغىن
Japonca:
さあ,あなたの主に礼拝し,犠牲を棒げなさい。
Arapça (Ürdün):
«فصلِّ لربك» صلاة عيد النحر «وانحر» نسكك.
Hintçe:
तो तुम अपने परवरदिगार की नमाज़ पढ़ा करो
Tayca:
ดังนั้นเจ้าจงละหมาดเพื่อพระเจ้าของเจ้าและจงเชือดสัตว์พลี
İbranice:
לכן, התפלל לריבונך וזבח לו זבח
Hırvatça:
pa klanjaj Gospodaru svome i kurban kolji,
Rumence:
Tu, roagă-te Domnului tău şi Lui îi jertfeşte,
Transliteration:
Fasalli lirabbika wainhar
Türkçe:
O halde, sen de Rabbin için namaz kıl/dua et ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes!
Sahih International:
So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].
İngilizce:
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.
Azerbaycanca:
Ona görə də (bu ne’mətlərə şükür edərək) Rəbbin üçün namaz qıl və qurban kəs!
Süleyman Ateş:
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve nahret (kurban kes veya ellerini boğazına kadar kaldırıp tekbir al).
Diyanet Vakfı:
Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes.
Erhan Aktaş:
O halde Rabb’in için salât(1) et ve zorlukları göğüsle.(2)
Kral Fahd:
Şimdi sen Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Hasan Basri Çantay:
O halde Rabbin için namaz kıl. Kurban kes.
Muhammed Esed:
o halde (yalnız) Rabbine ibadet et ve (yalnız O´nun adına) kurban kes.
Gültekin Onan:
Şu halde rabbin için namaz kıl ve kurban kes
Ali Fikri Yavuz:
O halde, (buna şükür olarak) namaz kıl ve kurban kesiver.
Portekizce:
Reza, pois, ao teu Senhor, e faze sacrifício.
İsveççe:
Be därför till din Herre och förrätta [ditt] offer!
Farsça:
پس [به شکرانه آن] برای پروردگارت نماز بخوان و شتر قربانی کن.
Kürtçe:
دەی کەواتە نوێژ بکە بۆ پەروەردگارت وە قوربانی سەر ببڕە
Özbekçe:
Бас, Роббингга намоз ўқи ва жонлик сўй.
Malayca:
Oleh itu, kerjakanlah sembahyang kerana Tuhanmu semata-mata, dan sembelihlah korban (sebagai bersyukur).
Arnavutça:
andaj, bënë namaz për Zotin tënd dhe therr kurban.
Bulgarca:
Затова отслужвай молитвата към своя Господ и [жертвено животно] коли!
Sırpça:
зато свога Господара обожавај, и жртвеницу приноси.
Çekçe:
modli se proto k svému Pánu a přinášej mu obětinu!
Urduca:
پس تم اپنے رب ہی کے لیے نماز پڑھو اور قربانی کرو
Tacikçe:
Пас барои Парвардигорат намоз бихон ва қурбонӣ кун,
Tatarca:
Раббың ризалыгы өчен намаз укыгыл һәм ятимнәрне вә фәкыйрьләрне ашатыр өчен корбан чал!
Endonezyaca:
Maka dirikanlah shalat karena Tuhanmu; dan berkorbanlah.
Amharca:
ስለዚህ ለጌታህ ስገድ፤ (በስሙ) ሰዋም፡፡
Tamilce:
ஆகவே, உம் இறைவனுக்காகத் தொழுவீராக. இன்னும், (அவனுக்காகவே) அறுத்துப் பலியிடுவீராக!
Korece:
주님께 기도하고 제물을 바 치라
Vietnamca:
Vì vậy, Ngươi hãy hướng về Thượng Đế của Ngươi mà dâng lễ nguyện Salah và giết tế.
Ayet Linkleri: