Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

100

Sûredeki Ayet No: 

10

Ayet No: 

6156

Sayfa No: 

600

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ

Çeviriyazı: 

veḥuṣṣile mâ fi-ṣṣudûr.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve sinelerin içindekiler derlenecek.

Diyanet İşleri: 

İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve gönüllerdekiler, meydana vurulup bilinince.

Şaban Piriş: 

Kalplerdeki ortaya konduğunda,

Edip Yüksel: 

Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman,

Ali Bulaç: 

Göğüslerde olanların derlenip-devşirildiği zamanı?

Suat Yıldırım: 

Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı?Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve sinelerde olanlar, toptan izhar edildiği vakit,

Yaşar Nuri Öztürk: 

Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında,

Bekir Sadak: 

Daglar, atilmis renkli yune benzeyecekler.

İbni Kesir: 

Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını?

Adem Uğur: 

Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,

İskender Ali Mihr: 

Ve göğüslerde olanlar (hayır ve şerre ait tüm düşünceler, niyetler) toplanıp izhar edildiği zaman.

Celal Yıldırım: 

100:9

Tefhim ul Kuran: 

Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı?

Fransızca: 

et que sera dévoilé ce qui est dans les poitrines,

İspanyolca: 

y se haga público lo que hay en los pechos,

İtalyanca: 

e reso noto quello che è nei petti,

Almanca: 

und das in den Brüsten hervorgebracht wird,

Çince: 

胸中的秘密被显示的时侯,

Hollandaca: 

En dat hetgene zich in de borst der menschen bevindt, aan het licht gebracht zal worden,

Rusça: 

и когда обнаружится то, что в груди,

Somalice: 

Laabaha waxa ku qarsoonna la muujiyo.

Swahilice: 

Na yakakusanywa yaliomo vifuani?

Uygurca: 

قەبرىلەردىكى ئۆلۈكلەر (سىرتقا) چىقىرىلغان، دىللاردىكى سىرلار ئاشكارا قىلىنغان چاغدا، ئۇلارنىڭ ھەممە ئەھۋالىدىن پەرۋەردىگارىنىڭ ھەقىقەتەن خەۋەردار ئىكەنلىكىنى (بۇ نادان ئىنسان) بىلمەمدۇ؟

Japonca: 

また胸の中にあるものが,暴露されるのを。

Arapça (Ürdün): 

«وحصِّل» بين وأفرز «ما في الصدور» القلوب من الكفر والإيمان.

Hintçe: 

और दिलों के भेद ज़ाहिर कर दिए जाएँगे

Tayca: 

และสิ่งที่อยู่ในหัวอกถูกเผยออก

İbranice: 

ויתגלו הסודות אשר בלבבות

Hırvatça: 

i kada iziđe na vidjelo ono što je u srcima,

Rumence: 

iar ceea ce este în piepturi va fi scos la iveală,

Transliteration: 

Wahussila ma fee alssudoori

Türkçe: 

Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında,

Sahih International: 

And that within the breasts is obtained,

İngilizce: 

And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-

Azerbaycanca: 

Ürəklərdə olanlar faş ediləcəyi zaman

Süleyman Ateş: 

Göğüslerde bulunanlar devşirildiği zaman,

Diyanet Vakfı: 

Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,

Erhan Aktaş: 

Ve göğüslerde olanlar açığa çıkarıldığı zaman,

Kral Fahd: 

Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman (hali ne olacak)!

Hasan Basri Çantay: 

göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)?

Muhammed Esed: 

ve insanların kalplerinde (gizli) olan her şey ortaya döküldüğünde,

Gültekin Onan: 

Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı?

Ali Fikri Yavuz: 

Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.

Portekizce: 

E for revelado tudo quanto encerram os corações (humanos),

İsveççe: 

och det som människorna har dolt i sina hjärtan uppenbaras;

Farsça: 

و آنچه در سینه هاست پدیدار گردد،

Kürtçe: 

وە ئاشکرا بوو ھەرچی ڕازی ناو دڵانە

Özbekçe: 

Ва кўкракларидаги ошкор бўлганда.

Malayca: 

Dan dikumpul serta didedahkan segala yang terpendam dalam dada?

Arnavutça: 

dhe kur të dali në shesh ajo që është në zemra (e mira dhe e keqja),

Bulgarca: 

и бъде разкрито това, което е в гърдите,

Sırpça: 

и када изађе на видело оно што је у срцима,

Çekçe: 

a to, co v hrudích je, odhaleno,

Urduca: 

اور سینوں میں جو کچھ (مخفی) ہے اُسے برآمد کر کے اس کی جانچ پڑتال کی جائے گی؟

Tacikçe: 

ва он чӣ дар дилҳо ниҳон аст, ошкор шавад,

Tatarca: 

күкрәктәге игътикад, уй-фикерләр ачылганда.

Endonezyaca: 

dan dilahirkan apa yang ada di dalam dada,

Amharca: 

በልቦች ውስጥ ያለውም ሁሉ በተገለጸ ጊዜ (እንዴት እንደሚኾን)፡፡

Tamilce: 

இன்னும், நெஞ்சங்களில் உள்ளவை பிரித்தறியப்படும்போது (தன் நிலைமை என்னவாகும் என்பதை மனிதன்) அறியவேண்டாமா?

Korece: 

그의 심중에 있는 것들이 밝 혀지며

Vietnamca: 

Và những bí mật trong lòng đều được phơi bày?