Arapça:
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ
Çeviriyazı:
kebüra maḳten `inde-llâhi en teḳûlû mâ lâ tef`alûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yapmayacağınızı söylemeniz, Allah yanında şiddetli bir buğza sebeb olur.
Diyanet İşleri:
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük gazaba sebep olur.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Allah katında en nefret edilen şey, yapmayacağınız şeyi söylemenizdir.
Şaban Piriş:
Yapamayacağınız bir şeyi söylemek Allah katında nefret edilen bir şeydir.
Edip Yüksel:
Yapmadığınız şeyi söylemeniz, ALLAH katında en sevilmeyen davranışlardandır.
Ali Bulaç:
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah Katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Suat Yıldırım:
Yapmayacağınız şeyleri söylemek, Allah'ın en çok nefret ettiği şeylerdendir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah indinde çok mebğuzdur.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır.
Bekir Sadak:
Putperestler istemese de, dinini butun dinlerden ustun kilmak icin, peygamberini, dogruluk rehberi Kuran ve gercek dinle gonderen O´dur.*
İbni Kesir:
Yapmayacağınızı söylemeniz
Adem Uğur:
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
İskender Ali Mihr:
Yapmayacağınız bir şeyi söylemeniz Allah´ın katında, büyük suç oldu.
Celal Yıldırım:
Yapamıyacağınız şeyi söylemeniz Allah katında büyük bir gazab sayılır.
Tefhim ul Kuran:
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından (büyüdükçe) büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Fransızca:
C'est une grande abomination auprès d'Allah que de dire ce que vous ne faites pas.
İspanyolca:
Alá aborrece mucho que digáis lo que no hacéis.
İtalyanca:
Presso Allah è grandemente odioso che diciate quel che non fate.
Almanca:
Es ist etwas schwerwiegendes Verabscheutes bei ALLAH, daß ihr sagt, was ihr nicht macht.
Çince:
你们说你们所不做的,这在真主看来,是很可恨的。
Hollandaca:
Het is ten hoogste schandelijk voor de oogen van God dat gij belooft, wat gij niet doet.
Rusça:
Велика ненависть Аллаха к тому, что говорите то, чего не делаете.
Somalice:
Waxaa Cadho weyn Eebe agtiisa ku ah inaad sheegtaan wax aydaan falaynin.
Swahilice:
Yanachukiza vikubwa mno kwa Mwenyezi Mungu kuwa mnasema msiyo yatenda.
Uygurca:
سىلەرنىڭ قىلمايدىغان ئىشنى (قىلىمىز) دېيىشىڭلار اﷲ نىڭ دەرگاھىدا ئەڭ ئۆچ (كۆرۈلىدىغان نەرسىدۇر)
Japonca:
あなたがたが行わないことを口にするのは,アッラーが最も憎まれるところである。
Arapça (Ürdün):
«كبر» عظم «مقتا» تمييز «عند الله أن تقولوا» فاعل كبر «ما لا تفعلون».
Hintçe:
ख़ुदा के नज़दीक ये ग़ज़ब की बात है कि तुम ऐसी बात कहो जो करो नहीं
Tayca:
เป็นที่น่าเกลียดยิ่งที่อัลลอฮฺ การที่พวกเจ้าพูดในสิ่งที่พวกเจ้าไม่ปฏิบัติ
İbranice:
גרוע מאוד אצל אלוהים, שאינכם עושים את אשר אתם אומרים
Hırvatça:
Kako samo Allah prezire da govorite ono što ne činite!
Rumence:
Mare urâciune este pentru Dumnezeu să spuneţi ceea ce nu faceţi!
Transliteration:
Kabura maqtan AAinda Allahi an taqooloo ma la tafAAaloona
Türkçe:
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır.
Sahih International:
Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do.
İngilizce:
Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not.
Azerbaycanca:
Etməyəcəyiniz bir şeyi demək Allah yanında böyük qəzəbə səbəb olar.
Süleyman Ateş:
Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allah katında en sevilmeyen bir şeydir.
Diyanet Vakfı:
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
Erhan Aktaş:
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah’ın yanında en nefret edilen şeydir.
Kral Fahd:
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
Hasan Basri Çantay:
Yapmayacağınızı söylemeniz, en şiddetli bir buğz (u da´vet etmiş olmak) bakımından, Allah indinde büyüdü.
Muhammed Esed:
yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir!
Gültekin Onan:
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Tanrı katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Ali Fikri Yavuz:
Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında buğz bakımından çok büyüktür.
Portekizce:
É enormemente odioso, perante Deus, dizerdes o que não fazeis.
İsveççe:
Det är djupt förhatligt för Gud att era ord inte överensstämmer med era handlingar!
Farsça:
نزد خدا به شدت موجب خشم است که چیزی را بگویید که خود عمل نمی کنید.
Kürtçe:
زۆر مایەی ڕق و توڕەییە لای خوا کە قسەیەك بڵێن وکردەوەی پێنەكەن
Özbekçe:
Қилмаган нарсангизни гапиришингиз Аллоҳнинг наздида қаттиқ ёмон кўрилгандир. (Жиҳод фарз қилинишидан аввал бир гуруҳ мўминлар, агар Аллоҳ таоло бизни Ўзи энг суядиган амалга буюрганда эди, уни бажариб улкан савобларга эришардик, деб орзу қилиб юришарди. Шунда Аллоҳ Пайғамбар алайҳиссаломга ваҳий юбориб, жиҳодни фарз қилди, аммо аввал гапириб юрганларга бу амр машаққатли туюлди, оғир ботди. Шундан сўнг Аллоҳ таоло юқоридаги оятларни тушириб, уларни огоҳлантирди. Бундан камида иккита ибрат чиқади: биринчиси - жиҳод Аллоҳ нақадар суйган амаллардан эканини ҳамда иккинчиси - айтганига амал қилиш энг олий даражадаги мартаба эканини биламиз. Бу гаплар ҳар бир ислом умматига тегишлидир. Қайси уммат - миллат шунга амал қилса, Аллоҳ олдида улкан савобга, ҳаётда эса улкан тараққиётга эришади.)
Malayca:
Amat besar kebenciannya di sisi Allah - kamu memperkatakan sesuatu yang kamu tidak melakukannya.
Arnavutça:
Është neveri e madhe te Perëndia të thoni atë që nuk e punoni!
Bulgarca:
Най-омразно пред Аллах е да говорите онова, което не вършите.
Sırpça:
Како само Аллах презире да говорите оно што не радите!
Çekçe:
Bůh velice nenávidí, že říkáte něco, co neděláte,
Urduca:
اللہ کے نزدیک یہ سخت ناپسندیدہ حرکت ہے کہ تم کہو وہ بات جو کرتے نہیں
Tacikçe:
Худованд сахт ба хашм меояд, ки чизе бигӯеду ба ҷой наёваред.
Tatarca:
Эшләмәгән эшләрегезне эшләгән булып сөйләүләрегез, Аллаһ хозурында зур гөнаһ, бик яман эштер.
Endonezyaca:
Amat besar kebencian di sisi Allah bahwa kamu mengatakan apa-apa yang tidak kamu kerjakan.
Amharca:
የማትሠሩን ነገር መናገራችሁ አላህ ዘንድ መጠላቱ ተለቀ፡፡
Tamilce:
நீங்கள் செய்யாதவற்றை நீங்கள் (செய்ததாகக்) கூறுவது அல்லாஹ்விடம் பெரும் கோபத்திற்குரியதாக இருக்கிறது.
Korece:
너희가 말하고 행하지 아니한것이 하나님께서는 가장 증오스러운 것이라
Vietnamca:
Điều đáng ghét nhất đối với Allah là việc các ngươi nói những điều các ngươi không làm.
Ayet Linkleri: