Arapça:
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
Çeviriyazı:
ille-btigâe vechi rabbihi-l'a`lâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için verir.
Diyanet İşleri:
O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu (rızasını) gözeterek yapmıştır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yaptığını, ancak yücelerden yüce Rabbinin rızası için yapar.
Şaban Piriş:
Sadece yüce Rabbinin yüzünü/rızasını arzular.
Edip Yüksel:
Sadece En Yüce olan Rabbinin rızasını gözetir.
Ali Bulaç:
Ancak Yüce Rabbinin rızasını aramak için (verir).
Suat Yıldırım:
Sadece ve sadece yüce Rabbini razı etmek ister.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ancak pek yüce olan Rabbinin rızasını aramak için (infakta bulunur).
Yaşar Nuri Öztürk:
Yüceler yücesi Rabbinin yüzünü özleyip istemek için veren hariç.
Bekir Sadak:
Rabbin suphesiz sana verecek ve sen de hosnut olacaksin.
İbni Kesir:
Ancak yüce Rabbının hoşnudluğunu gözetmek içindir.
Adem Uğur:
O ancak Yüce Rabbinin rızasını aramak için verir.
İskender Ali Mihr:
O sadece, Yüce Rabbinin Vechi´ni (Zat´ını) ibtiga etti (diledi).
Celal Yıldırım:
Ancak karşılığını sırf o çok yüce Rabbın´dan bekleyerek yaptığı (iyilik) mükâfatlandırılır.
Tefhim ul Kuran:
Ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için (verir) .
Fransızca:
mais seulement pour la recherche de La Face de son seigneur le Très-Haut .
İspanyolca:
sino tan sólo por deseo de agradar a su altísimo Señor.
İtalyanca:
ma solo per amore del suo Signore l'Altissimo.
Almanca:
also (er tat es) nur im Streben nach seinem allhöchsten HERRN.
Çince:
但他施舍只是为了求他的至尊主的喜悦,
Hollandaca:
Maar die zijn vermogen voor de zaak van zijn Heer, den Verhevenste besteedt.
Rusça:
только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.
Somalice:
Ee Wuxuu u bixin dar Eebaha sareeya.
Swahilice:
Ila ni kutaka radhi ya Mola wake Mlezi aliye juu kabisa.
Uygurca:
ئۇنىڭ قىلغان ياخشىلىقى بىراۋنىڭ ياخشىلىقىنى ياندۇرۇش ئۈچۈن ئەمەس، پەقەت ئۇلۇغ پەرۋەردىگارىنىڭ رازىلىقى ئۈچۈندۇر
Japonca:
一生懸命に至高者,主の御顔を請うだけである。
Arapça (Ürdün):
«إلا» لكن فعل ذلك «ابتغاء وجه ربه الأعلى» أي طلب ثواب الله.
Hintçe:
बल्कि (वह तो) सिर्फ अपने आलीशान परवरदिगार की ख़ुशनूदी हासिल करने के लिए (देता है)
Tayca:
นอกจากว่าเพื่อแสวงความโปรดปรานจากพระเจ้าของเขาผู้ทรงสูงส่งเท่านั้น
İbranice:
אלא, אך ורק, למען ריבונו הנעלה
Hırvatça:
već jedino žudeći za licem Gospodara svoga Svevišnjeg
Rumence:
în afara celui care caută la faţa Domnului său, Preaînaltul,
Transliteration:
Illa ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla
Türkçe:
Yüceler yücesi Rabbinin yüzünü özleyip istemek için veren hariç.
Sahih International:
But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
İngilizce:
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
Azerbaycanca:
O ancaq ən uca olan Rəbbinin rizasını qazanmaq üçün belə edər.
Süleyman Ateş:
Yalnız yüce Rabbinin rızası için verir.
Diyanet Vakfı:
O ancak Yüce Rabbinin rızasını aramak için verir.
Erhan Aktaş:
İsteği yalnızca Yüce Rabb’inin rızasını kazanmaktır.
Kral Fahd:
Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka bir nimet yoktur.
Hasan Basri Çantay:
O, (bunu) sırf O çok yüce Rabbinin rızaasını aramak (için yapmışdır).
Muhammed Esed:
ama yalnızca yüce Rabbinin rızasını kazanmak için:
Gültekin Onan:
Ancak yüce rabbinin rızasını aramak için (verir).
Ali Fikri Yavuz:
O, ancak yüce Rabbinin rızasını kazanmak için verir.
Portekizce:
Senão com o intuito de ver o Rosto do seu Senhor, o Altíssimo;
İsveççe:
men av kärlek till sin Herre, den Högste.
Farsça:
بلکه [انفاق کننده با تقوا مال خود را در راه خدا انفاق می کند] تا خشنودی پروردگار والایش را به دست آورد.
Kürtçe:
تەنھا مەبەستی ڕەزامەندی پەروەردگاری بەرز وبڵندە
Özbekçe:
Фақатгина олий мақом Роббисининг розилигини сўраб қилади.
Malayca:
Hanyalah mengharapkan keredaan Tuhannya Yang Maha Tinggi;
Arnavutça:
por vetëm që të fitojë kënaqësinë e Zotit të tij të Lartëmadhërueshëm,
Bulgarca:
а само в стремеж към Лика на своя Господ, Върховния.
Sırpça:
Већ једино жудећи за Лицем Господара свога Свевишњег,
Çekçe:
leč jen z touhy po tváři Pána svého nejvyššího to konal.
Urduca:
وہ تو صرف اپنے رب برتر کی رضا جوئی کے لیے یہ کام کرتا ہے
Tacikçe:
Ғайри ҷустани хушнудии Парвардигори баландмартабаи худ.
Tatarca:
Мәгәр сәваб вә нигъмәтләр бирелер, ахирәт өчен кыла торган гамәлләрен фәкать Аллаһ ризалыгы өчен генә һәм Аллаһ кушканча гына кылган тәкъва кешегә.
Endonezyaca:
tetapi (dia memberikan itu semata-mata) karena mencari keridhaan Tuhannya yang Maha Tinggi.
Amharca:
ግን የታላቅ ጌታውን ውዴታ ለመፈለግ (ይህንን ሠራ)፡፡
Tamilce:
எனினும், அவரோ உயர்ந்தவனான தன் இறைவனின் முகத்தைத் தேடியே தர்மம் செய்வார்.
Korece:
오직 가장 위에 계시는 주님 을 기쁘게 하고자 하는 소망을 가 진 자들로
Vietnamca:
Y chỉ mong sự hài lòng của Thượng Đế của y, Đấng Tối Cao.
Ayet Linkleri: