Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

92

Sûredeki Ayet No: 

3

Ayet No: 

6061

Sayfa No: 

595

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ

Çeviriyazı: 

vemâ ḫaleḳa-ẕẕekera vel'ünŝâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki,

Diyanet İşleri: 

Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki:

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve erkeği ve dişiyi yaratana.

Şaban Piriş: 

Erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki,

Edip Yüksel: 

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki,

Ali Bulaç: 

Erkeği ve dişiyi yaratana;

Suat Yıldırım: 

Erkeği de, dişiyi de yaratan kudret hakkı için ki:

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve erkeği ve dişiyi yaradana.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yemin olsun erkeği de dişiyi de yaratana,

Bekir Sadak: 

92:8

İbni Kesir: 

Erkeği ve dişiyi yaratana.

Adem Uğur: 

Erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki,

İskender Ali Mihr: 

Ve erkeği ve dişiyi yaratana (andolsun).

Celal Yıldırım: 

Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki,

Tefhim ul Kuran: 

Erkeği ve dişiyi yaratana

Fransızca: 

Et par ce qu'Il a créé, mâle et femelle !

İspanyolca: 

¡Por Quien ha creado al varón y a la hembra!

İtalyanca: 

per Colui che ha creato il maschio e la femmina.

Almanca: 

und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschuf!

Çince: 

以创造男性和女性的主发誓,

Hollandaca: 

Bij Hem, die het mannelijke en het vrouwelijke schepsel heeft geschapen.

Rusça: 

Клянусь Тем, Кто создал мужчину и женщину!

Somalice: 

Iyo Abuuridda Dadka Lab iyo dhaddigba.

Swahilice: 

Na kwa Aliye umba dume na jike!

Uygurca: 

ئەر - ئايالنى ياراتقان زات اﷲ بىلەن قەسەمكى،

Japonca: 

男女を創造された御方において(誓う)。

Arapça (Ürdün): 

«وما» بمعنى من أو مصدرية «خلق الذكر والأنثى» آدم وحواء وكل ذكر وكل أنثى، والخنثى المشكل عندنا ذكر أو أنثى عند الله تعالى فيحنث بتكليمه من حلف لا يكلم لا يكلم ذكرا ولا أنثى.

Hintçe: 

और उस (ज़ात) की जिसने नर व मादा को पैदा किया

Tayca: 

และด้วยผู้ที่ทรงบังเกิดเพศชาย และเพศหญิง

İbranice: 

וביוצר הזכר והנקבה

Hırvatça: 

i Onoga Koji muško i žensko stvara,

Rumence: 

Pe ceea ce El a creat, bărbat şi femeie!

Transliteration: 

Wama khalaqa alththakara waalontha

Türkçe: 

Yemin olsun erkeği de dişiyi de yaratana,

Sahih International: 

And [by] He who created the male and female,

İngilizce: 

By (the mystery of) the creation of male and female;-

Azerbaycanca: 

And olsun kişini və qadını (erkəyi və dişini) yaradana ki,

Süleyman Ateş: 

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki,

Diyanet Vakfı: 

Erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki,

Erhan Aktaş: 

Erkeği ve dişiyi yaratana,

Kral Fahd: 

erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki,

Hasan Basri Çantay: 

erkeği ve dişiyi yaradana,

Muhammed Esed: 

Erkeğin ve dişinin yaratılışını düşün!

Gültekin Onan: 

Erkeği ve dişiyi yaratana

Ali Fikri Yavuz: 

Erkeği ve dişiyi yaratana ki:

Portekizce: 

Por Quem criou o masculino e o feminino,

İsveççe: 

Vid Den som har skapat man och kvinna!

Farsça: 

و به آنکه نر و ماده آفرید؛

Kürtçe: 

وە بەو زاتەی کە نێرو مێی دروستكردوە

Özbekçe: 

Эркак ва урғочининг яратилиши билан қасам.

Malayca: 

Demi Yang menciptakan (makhluk-makhlukNya) lelaki dan perempuan, (jantan dan betina); -

Arnavutça: 

dhe që ka krijuar mashkullin dhe femrën –

Bulgarca: 

и в Онзи, Който е сътворил мъжа и жената, -

Sırpça: 

мушко и женско које створи,

Çekçe: 

při tom, jenž stvořil mužské i ženské pohlaví,

Urduca: 

اور اُس ذات کی جس نے نر اور مادہ کو پیدا کیا

Tacikçe: 

ва савганд, ба он ки нару модаро биёфарид,

Tatarca: 

Вә ирне һәм хатынны халык кылган Аллаһ белән ант итәм.

Endonezyaca: 

dan penciptaan laki-laki dan perempuan,

Amharca: 

ወንድንና ሴትን በፈጠረውም (አምላክ እምላለሁ)፡፡

Tamilce: 

ஆணையும் பெண்ணையும் படைத்தவன் மீது சத்தியமாக!

Korece: 

남녀를 창조하신 주님을 두고 맹세하나니

Vietnamca: 

Thề bởi Đấng đã tạo ra nam và nữ, (đực và cái).