Arapça:
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Çeviriyazı:
ülâike aṣḥâbü-lmeymeneh.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İşte bunlar, amel defterleri sağlarından verilenlerdir.
Diyanet İşleri:
İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Onlardır işte sağ taraf ehli.
Şaban Piriş:
İşte bunlar sağdakilerdir.
Edip Yüksel:
Nitekim mutlular onlardır.
Ali Bulaç:
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
Suat Yıldırım:
İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
90:17
Yaşar Nuri Öztürk:
İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları.
Bekir Sadak:
Onu buruyen geceye,
İbni Kesir:
İşte bunlar, sağcılardır.
Adem Uğur:
İşte bunlar sağdakilerdir.
İskender Ali Mihr:
İşte onlar ashabı meymenedir (meymene sahibidir) (amel defteri (hayat filmi) sağından verilenlerdir).
Celal Yıldırım:
İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alanlardır.
Tefhim ul Kuran:
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene) .
Fransızca:
Ceux-là sont les gens de la droite;
İspanyolca:
Ésos son los de la Derecha.
İtalyanca:
Costoro sono i compagni della destra,
Almanca:
Diese sind die Weggenossen der Rechten.
Çince:
这等人是幸福的。
Hollandaca:
Dezen zullen de makkers der rechterhand wezen.
Rusça:
Таковы люди правой стороны.
Somalice:
Kuwaasina waa kuwa Midigta mari.
Swahilice:
Hao ndio watu wa kheri wa kuliani.
Uygurca:
ئەنە شۇلار (يەنى يۇقىرىدىكى ئىشلارنى قىلغان كىشىلەر) سائادەتمەن كىشىلەردۇر
Japonca:
これらは右手の仲間である。
Arapça (Ürdün):
«أولئك» الموصوفون بهذه الصفات «أصحاب الميمنة» اليمين.
Hintçe:
यही लोग ख़ुश नसीब हैं
Tayca:
ชนเหล่านี้คือพวกฝ่ายขวา
İbranice:
אלה, הם שיקבלו את ספר מעשיהם ביד ימין
Hırvatça:
oni će biti - oni s desne strane!
Rumence:
Aceştia sunt cei de-a dreapta.
Transliteration:
Olaika ashabu almaymanati
Türkçe:
İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları.
Sahih International:
Those are the companions of the right.
İngilizce:
Such are the Companions of the Right Hand.
Azerbaycanca:
Onlar sağ tərəf sahibləridir! (Əməl dəftərləri sağ əllərinə verilənlərdir!)
Süleyman Ateş:
İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).
Diyanet Vakfı:
İşte bunlar sağdakilerdir.
Erhan Aktaş:
İşte onlar, Ashâb-ı Meymene’dir.(1)
Kral Fahd:
İşte bunlar sağdakilerdir.
Hasan Basri Çantay:
İşte bunlar sağcılardır.
Muhammed Esed:
İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır;
Gültekin Onan:
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
Ali Fikri Yavuz:
İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır.
Portekizce:
Seus lugares serão à destra.
İsveççe:
Dessa är de rättfärdiga som hör till den högra sidan.
Farsça:
اینان سعادتمندان اند؛
Kürtçe:
ئەوانە ھاوەڵانی دەستی ڕاستن
Özbekçe:
Ана ўшалар ўнг томон эгаларидир.
Malayca:
(Ketahuilah! Bahawa orang-orang yang beriman serta berusaha mengerjakan amal- amal yang tinggi darjatnya di sisi Tuhan), merekalah golongan pihak kanan (yang akan beroleh Syurga).
Arnavutça:
ët gjithë këta, do të jenë të lumtur!
Bulgarca:
Тези са хората на десницата.
Sırpça:
они ће да буду срећници!
Çekçe:
to budou lidé po pravici stojící,
Urduca:
یہ لوگ ہیں دائیں بازو والے
Tacikçe:
Инҳо аҳли саъодатанд.
Tatarca:
Бу сыйфатта булган кешеләр уң тараф кешеләре, ягъни җәннәт кешеләредер.
Endonezyaca:
Mereka (orang-orang yang beriman dan saling berpesan itu) adalah golongan kanan.
Amharca:
እነዚያ (ይህንን የፈጸሙ) የቀኝ ጓዶች ናቸው፡፡
Tamilce:
இ(த்தகைய நன்மைகளை செய்த)வர்கள் வலப்பக்கமுடையவர்கள் (-சொர்க்க வாசிகள்) ஆவார்கள்,
Korece:
이들만이 우편에 있는 동료 들이라
Vietnamca:
Đó sẽ là những người bạn của tay phải.
Ayet Linkleri: