Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

84

Sûredeki Ayet No: 

23

Ayet No: 

5907

Sayfa No: 

589

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ

Çeviriyazı: 

vellâhü a`lemü bimâ yû`ûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.

Diyanet İşleri: 

Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var.

Şaban Piriş: 

Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.

Edip Yüksel: 

ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Ali Bulaç: 

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.

Suat Yıldırım: 

Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

Bekir Sadak: 

(4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin!

İbni Kesir: 

Halbuki Allah, onların sakındıklarını en iyi bilendir.

Adem Uğur: 

Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

İskender Ali Mihr: 

Ve Allah, onların (kalplerinde) sakladıkları şeyleri (inkârları, düşmanlıkları) en iyi bilir.

Celal Yıldırım: 

Halbuki Allah, onların içlerinde neleri gizlediklerini çok iyi bilir.

Tefhim ul Kuran: 

Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.

Fransızca: 

Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent.

İspanyolca: 

pero Alá conoce bien lo que ocultan.

İtalyanca: 

Ma Allah ben conosce quel che celano.

Almanca: 

und ALLAH weiß besser Bescheid über das, was ihnen bewußt ist.

Çince: 

真主全知道他们心中隐藏的东西,

Hollandaca: 

Maar God kent de kwaadwilligheid wel, die zij in hunne borsten verborgen houden.

Rusça: 

но Аллаху лучше знать, что они вмещают (какие добрые и злые деяния они совершают).

Somalice: 

Eebana waa ogyahay waxay qarsan.

Swahilice: 

Na Mwenyezi Mungu anajua wanayo yadhamiria.

Uygurca: 

ئۇلارنىڭ دىللىرىدىكى يوشۇرۇن نەرسىلەرنى اﷲ ئوبدان بىلىدۇ

Japonca: 

だがアッラーは,かれらの胸に隠すことを熟知なされる。

Arapça (Ürdün): 

«والله أعلم بما يوعون» يجمعون في صحفهم من الكفر والتكذيب وأعمال السوء.

Hintçe: 

और जो बातें ये लोग अपने दिलों में छिपाते हैं ख़ुदा उसे ख़ूब जानता है

Tayca: 

และอัลลอฮฺทรงรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเขาปิดปังไว้

İbranice: 

אך אלוהים יודע היטב את כל מה שהם מצפינים בלבם

Hırvatça: 

a Allah najbolje zna šta oni u sebi kriju,

Rumence: 

iar Dumnezeu cunoaşte ceea ce ei ascund.

Transliteration: 

WaAllahu aAAlamu bima yooAAoona

Türkçe: 

Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

Sahih International: 

And Allah is most knowing of what they keep within themselves.

İngilizce: 

But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)

Azerbaycanca: 

Halbuki Allah onların (ürəklərində) gizlətdiklərini ən gözəl biləndir!

Süleyman Ateş: 

Allah onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor.

Diyanet Vakfı: 

Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

Erhan Aktaş: 

Allah, onların içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.

Kral Fahd: 

Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

Hasan Basri Çantay: 

Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.

Muhammed Esed: 

Ama Allah, onların (kalplerinde) gizlediklerini bilir.

Gültekin Onan: 

Oysa Tanrı, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.

Ali Fikri Yavuz: 

Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.

Portekizce: 

Mas Deus bem sabe tudo quanto segredam.

İsveççe: 

Men Gud vet vad de gömmer i sitt innersta.

Farsça: 

و خدا به آنچه [از انکار، کفر، نفاق، حسد و...] در دل خود جمع می کنند، داناتر است.

Kürtçe: 

وە خوا چاك ئاگادار وزانایە بەوەی کە لەدڵی دەگرن

Özbekçe: 

Улар қалбларида нимани сақлаётганларини Аллоҳнинг Ўзи билар.

Malayca: 

Sedang Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dalam hati.

Arnavutça: 

e Perëndia, me të vërtetë, di çka fshehin ata (në zemrat e tyre),

Bulgarca: 

Но Аллах най-добре знае какво потулват.

Sırpça: 

а Аллах најбоље зна шта они у себи крију,

Çekçe: 

Však Bůh nejlépe ví, co skrývají!

Urduca: 

حالانکہ جو کچھ یہ (اپنے نامہ اعمال میں) جمع کر رہے ہیں اللہ اُسے خوب جانتا ہے

Tacikçe: 

Ва Худо ба он чӣ дар дил доранд, огоҳ аст.

Tatarca: 

Аллаһ аларның күңелләрендә сакланган нәрсәне белүчедер.

Endonezyaca: 

Padahal Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan (dalam hati mereka).

Amharca: 

አላህም (በልቦቻቸው) የሚቆጥሩትን ዐዋቂ ነው፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் (தங்கள் உள்ளங்களில்) சேகரிப்பதை (-மறைப்பதை) அல்லாஹ் மிக அறிந்தவன்.

Korece: 

그러나 하나님은 그들의 심 중에 감추고 있는 모든 것을 아시 나니

Vietnamca: 

Allah biết rõ những điều chúng giấu giếm.