Arapça:
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
Çeviriyazı:
ḫitâmühû misk. vefî ẕâlike felyetenâfesi-lmütenâfisûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.
Diyanet İşleri:
Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler.
Şaban Piriş:
Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!
Edip Yüksel:
Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.
Ali Bulaç:
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Suat Yıldırım:
Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!
Ömer Nasuhi Bilmen:
83:25
Yaşar Nuri Öztürk:
Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!
Bekir Sadak:
Inananlari gordukleri zaman: «Dogrusu bunlar sapik olanlardir» derlerdi.
İbni Kesir:
Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar.
Adem Uğur:
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
İskender Ali Mihr:
Onun (o şarabın) sonu misktir (şahane misk kokusudur). Ve yarışanlar, artık bunda (bunun için) yarışsınlar.
Celal Yıldırım:
Ki sonu misk (gibi)dir. Artık nefaset isteyenler bunun için yarışsınlar.
Tefhim ul Kuran:
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Fransızca:
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir]
İspanyolca:
con un dejo de almizcle -¡que lo codicien los codiciosos!-,
İtalyanca:
con suggello di muschio - che vi aspirino coloro che ne sono degni-
Almanca:
dessen Aroma aus Moschus ist. Und darin sollen die Konkurrierenden 3 konkurrieren,
Çince:
封瓶口的,是麝香。教贪爱这种幸福的人们,争先为善吧!
Hollandaca:
Het zegel zal van muskus wezen. Laat dus hen die trachten deze gelukzaligheid te verkrijgen, streven haar te verdienen.
Rusça:
запечатанным мускусом. Пусть же ради этого состязаются состязающиеся!
Somalice:
Waxaana lagu khatimaa Miski iyo udgoon, ee Arrintaas ha u tartameen Tartamayaashu.
Swahilice:
Muhuri wake ni miski. Na katika hayo washindanie wenye kushindana.
Uygurca:
ئۇلار ئاغزى پېچەتلەنگەن ساپ شاراب بىلەن سۇغىرىلىدۇ، ئىچىشنىڭ ئاخىرىدا ئۇنىڭدىن ئىپارنىڭ ھىدى كېلىپ تۇرىدۇ. قىزىققۇچىلار شۇنىڭغا قىزىقسۇن!
Japonca:
その封印はジャコウである。これを求め熱望する者に熱望させなさい。
Arapça (Ürdün):
«ختامه مسك» أي آخر شربه تفوح من رائحة المسك «وفي ذلك فليتنافس المتنافسون» فليرغبوا بالمبادرة إلى طاعة الله.
Hintçe:
जिसकी मोहर मिश्क की होगी और उसकी तरफ अलबत्ता शायक़ीन को रग़बत करनी चाहिए
Tayca:
ที่ใช้ผนึกมันนั้นคือชะมดเชียง และในการนี้บรรดาผู้แข่งขัน (ที่จะให้ได้มาซึ่งความสุขสำราญนี้) จงแข่งขันกันเถิด
İbranice:
החותם יהיה עשוי ממאסק, כי זה מעניק את ההשתוקקות למשתוקקים
Hırvatça:
na čijem kraju misk će biti, i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu!
Rumence:
cu pecete de mosc — pentru aceasta să se întreacă cei care se iau la întrecere! —
Transliteration:
Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona
Türkçe:
Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!
Sahih International:
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
İngilizce:
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
Azerbaycanca:
Onun (içində rəhiq olan qabın) möhürü müşkdür. Qoy yarışanlar onun üçün yarışsınlar!
Süleyman Ateş:
Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet Vakfı:
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
Erhan Aktaş:
Onun sonu misktir.(1) Yarışanlar bunun için yarışsınlar.
Kral Fahd:
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
Hasan Basri Çantay:
ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler).
Muhammed Esed:
misk kokusu saçarak akan. Öyleyse, değerli şeylere ulaşmak için (can atanlar) bu (cennet içkisi)ni hedeflesinler;
Gültekin Onan:
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Ali Fikri Yavuz:
Onun, (içinde şarab bulunan kabın) mühürü misktir. Artık imrensin imrenecekler...
Portekizce:
Cujo lacre será de almíscar - que os que aspiram a isso rivalizem em aspirá-lo -
İsveççe:
[ett sigill] med [doft av] mysk. Låt dem som strävar [mot höga mål] tävla om [att få dricka av] detta [vin] -
Farsça:
مُهر و مومش مشک است، و رقابت کنندگان و مسابقه گران باید به سوی این نعمت ها بر یکدیگر پیشی گیرند،
Kürtçe:
کە دوا قومی بۆنی میسکە، بۆ ئەوە با پێشبڕکێ بکەن پێشبڕکێ کاران
Özbekçe:
У(шароб)нинг хотимаси мискдир. Ва шу нарса учун мусобақа қилувчилар мусобақа қилсинлар.
Malayca:
Meterainya kasturi; - dan untuk (memperolehi nikmat kesenangan) itu hendaknya berlumba-lumba mereka yang ingin merebut kelebihan dan kesenangan;
Arnavutça:
vula e të cilave është misk (parfem), - dhe për këtë, le të bëjnë gara garuesit! –
Bulgarca:
Дори утайката му е като [ухание на] мускус. Нека за това се надпреварват надпреварващите се!
Sırpça:
на чијем крају мошус ће да буде, и нека се за то такмиче они који хоће да се такмиче!
Çekçe:
z pižma pečetí - o to nechť soutěží ti, kdož soutěží -
Urduca:
جو لوگ دوسروں پر بازی لے جانا چاہتے ہوں وہ اِس چیز کو حاصل کرنے میں بازی لے جانے کی کوشش کریں
Tacikçe:
Мӯҳри он аз мушк аст ва пешдастӣ кунандагон дар он бар якдигар пешдастӣ кунанд,
Tatarca:
Ул мөһернең сургучы мускустыр, кызыккан кешеләр ошбу җәннәт нигъмәтләренә кызыксыннар!
Endonezyaca:
laknya adalah kesturi; dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba.
Amharca:
ማተሚያው ምስክ ከኾነ፤ በዚህም ተሽቀዳዳሚዎች ይሽቀዳደሙ፡፡
Tamilce:
அதன் முத்திரை கஸ்தூரியாகும். ஆகவே, ஆசை வைப்போர் அதில் ஆசை வைக்கவும்.
Korece:
최후의 음료수는 미스크가 될 것이니 그것을 소망하는 자 갖게 하리라
Vietnamca:
Mùi vị cuối cùng của nó là xạ hương. Vì vậy, hãy để tất cả những người khao khát thi đua cạnh tranh (giành lấy nó).
Ayet Linkleri: