Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

83

Sûredeki Ayet No: 

25

Ayet No: 

5873

Sayfa No: 

588

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ

Çeviriyazı: 

yüsḳavne mir raḥîḳim maḫtûm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onlara damgalı saf bir içki sunulur.

Diyanet İşleri: 

Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sunulur, içirilir onlara halis şarap ki içiminin sonu pek hoştur.

Şaban Piriş: 

Onlar, mühürlenmiş, katıksız bir içecekten içerler.

Edip Yüksel: 

Çeşni katılmış bir nektardan içirilecekler.

Ali Bulaç: 

Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.

Suat Yıldırım: 

Kendilerine ağzı mühürlü saf şarap şişelerinden şarap ikram edilir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(25-26) Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir. Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Katıksız, damgalı bir içecekten içirilirler,

Bekir Sadak: 

Taraftarlarina vardiklarinda bununla eglenirlerdi.

İbni Kesir: 

Onlara mühürlü, halis bir şarabtan içirilir.

Adem Uğur: 

Kendilerine mühürlü hâlis bir içki sunulur.

İskender Ali Mihr: 

Onlara, mühürlenmiş (sadece kendilerinin açacağı) halis şaraptan sunulur (içirilir).

Celal Yıldırım: 

Ağzı mühürlü saf şaraptan içirilirler,

Tefhim ul Kuran: 

Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.

Fransızca: 

On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,

İspanyolca: 

Se les dará de beber un vino generoso y sellado,

İtalyanca: 

Berranno un nettare puro, suggellato

Almanca: 

Ihnen wird von einem puren mit Aroma versehenen Getränk zu trinken gegeben,

Çince: 

他们将饮封存的天醇,

Hollandaca: 

Men zal hun zuiveren (keurigen) wijn te drinken geven, die gezegeld zal zijn.

Rusça: 

Их будут поить выдержанным вином,

Somalice: 

Waxaana laga waraabin cabbid la dhawray (oo macaan).

Swahilice: 

Watanyweshwa kinywaji safi kiliyo tiwa muhuri,

Uygurca: 

ئۇلار ئاغزى پېچەتلەنگەن ساپ شاراب بىلەن سۇغىرىلىدۇ، ئىچىشنىڭ ئاخىرىدا ئۇنىڭدىن ئىپارنىڭ ھىدى كېلىپ تۇرىدۇ. قىزىققۇچىلار شۇنىڭغا قىزىقسۇن!

Japonca: 

かれらは,封印された純良な酒を注がれる。

Arapça (Ürdün): 

«يُسقوْن من رحيق» خمر خالصة من الدنس «مختوم» على إنائها لا يفك ختمه غيرهم.

Hintçe: 

उनको सर ब मोहर ख़ालिस शराब पिलायी जाएगी

Tayca: 

พวกเขาจะได้ดื่มสุราอันบริสุทธิ์ ซึ่งถูกผนึกไว้

İbranice: 

יינתן להם לשתות משקה טהור וחתום

Hırvatça: 

pićem rehikom zapečaćenim bit će napajani,

Rumence: 

Li se va da să bea nectar pecetluit,

Transliteration: 

Yusqawna min raheeqin makhtoomin

Türkçe: 

Katıksız, damgalı bir içecekten içirilirler,

Sahih International: 

They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.

İngilizce: 

Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:

Azerbaycanca: 

Onlara (gözəl ətirli, təmiz) möhürlü (qablarda olan) şərab (rəhiq) içirdiləcəkdir.

Süleyman Ateş: 

Onlara, mühürlü, halis bir şaraptan içirilir,

Diyanet Vakfı: 

Kendilerine mühürlü halis bir içki sunulur.

Erhan Aktaş: 

Onlara mühürlenmiş(1) en leziz, en saf içecekler(2) içirilir.

Kral Fahd: 

Kendilerine mühürlü hâlis bir içki sunulur.

Hasan Basri Çantay: 

Onlara mühürlü, haalis bir şarabdan içirilecek,

Muhammed Esed: 

Onlara (Allah´ın) mührü ile damgalanmış halis bir içki verilecek,

Gültekin Onan: 

Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.

Ali Fikri Yavuz: 

Onlara (el değmemiş) mühürlü, saf bir şarabdan içirilir.

Portekizce: 

Ser-lhes-á dado a beber um néctar (de um frasco) lacrado,

İsveççe: 

De skall få dricka [paradisets] rena vin, förseglat med [Guds eget] sigill,

Farsça: 

آنان را از باده ناب و طهوری که سربسته و مُهر و موم شده است، می نوشانند.

Kürtçe: 

شەرابی پاکی سەر بەمۆریان پێ دەدرێ بیخۆنەوە

Özbekçe: 

Улар муҳрланган, ниҳоятда пок, шаробдан ичарлар.

Malayca: 

Mereka diberi minum dari satu minuman yang termeterai bekasnya,

Arnavutça: 

atyre do t’u jepet të pinë nga pijet e mbyllura (të ruajtura),

Bulgarca: 

Ще им се поднесе запечатано, пребистро питие.

Sırpça: 

пићем запечаћеним биће напајани,

Çekçe: 

napájeni budou vínem silným, zapečetěným

Urduca: 

ان کو نفیس ترین سر بند شراب پلائی جائے گی جس پر مشک کی مہر لگی ہوگی

Tacikçe: 

Аз шаробе холис, ки бар сари он мӯҳр ниҳодаанд, сероб мешаванд.

Tatarca: 

Алар эчерелерләр мөһерләнгән эчемлекләрдән.

Endonezyaca: 

Mereka diberi minum dari khamar murni yang dilak (tempatnya),

Amharca: 

ተጣርቶ ከታተመ ጠጅ ይጠጣሉ፡፡

Tamilce: 

முத்திரையிடப்பட்ட மதுவிலிருந்து (அவர்கள் விரும்பியதை, விரும்பிய அளவு) புகட்டப்படுவார்கள்.

Korece: 

봉인된 순수한 술로써 그들 의 갈증을 식힐 것이며

Vietnamca: 

Họ sẽ được cho uống một loại rượu (nguyên chất) tinh khiết được đậy kín.