Arapça:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Çeviriyazı:
iẕe-şşemsü küvvirat.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
Diyanet İşleri:
Güneş dürülüp ışığı kalmadığı zaman;
Abdulbakî Gölpınarlı:
Güneş dürülünce.
Şaban Piriş:
Güneş dürüldüğü zaman.
Edip Yüksel:
Güneş yuvarlandığı zaman,
Ali Bulaç:
Güneş, köreltildiği zaman,
Suat Yıldırım:
Güneş dürülüp ışığı söndüğü zaman;
Ömer Nasuhi Bilmen:
Güneş, dürüldüğü zaman.
Yaşar Nuri Öztürk:
Güneş büzülüp dürüldüğünde,
Bekir Sadak:
Canlar bedenlerle birlestirildigi zaman
İbni Kesir:
Güneş dürüldüğü zaman
Adem Uğur:
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
İskender Ali Mihr:
Güneş bürülüp dürüldüğü zaman.
Celal Yıldırım:
Güneş kararıp dürüldüğünde,
Tefhim ul Kuran:
Güneş, köreltildiği zaman,
Fransızca:
Quand le soleil sera obscurci,
İspanyolca:
Cuando el sol sea obscurecido,
İtalyanca:
Quando sara oscurato il sole,
Almanca:
Wenn die Sonne umwunden wird,
Çince:
当太阳黯黜的时候,
Hollandaca:
Als de zon zal opgevouwen worden.
Rusça:
Когда солнце будет скручено,
Somalice:
Marka qorraxda la duubo (Qiyaamada).
Swahilice:
Jua litakapo kunjwa,
Uygurca:
كۈننىڭ نۇرى ئۆچكەن چاغدا،
Japonca:
太陽が包み隠される時,
Arapça (Ürdün):
«إذا الشمس كوِّرت» لففت وذهب بنورها.
Hintçe:
जिस वक्त आफ़ताब की चादर को लपेट लिया जाएगा
Tayca:
เมื่อดวงอาทิตย์ถูกม้วนดับแสงลง
İbranice:
כאשר תחשיך השמש
Hırvatça:
Kada Sunce bude skupljeno i izgubi sjaj,
Rumence:
Când soarele se va chirci,
Transliteration:
Itha alshshamsu kuwwirat
Türkçe:
Güneş büzülüp dürüldüğünde,
Sahih International:
When the sun is wrapped up [in darkness]
İngilizce:
When the sun (with its spacious light) is folded up;
Azerbaycanca:
Günəş (əmmamə kimi) sarınıb büküləcəyi (sönəcəyi) zaman;
Süleyman Ateş:
Güneş büzüldüğü zaman,
Diyanet Vakfı:
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
Erhan Aktaş:
Güneş köreltildiği zaman(1),
Kral Fahd:
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
Hasan Basri Çantay:
Güneş dürül (üb söndürül) düğü zaman,
Muhammed Esed:
Güneş, karanlığa gömüldüğünde,
Gültekin Onan:
Güneş, köreltildiği zaman,
Ali Fikri Yavuz:
Güneş dürüldüğü (ve ziyası söndürüldüğü) zaman,
Portekizce:
Quando o sol for enfolado,
İsveççe:
NÄR SOLEN lindas in [i mörker],
Farsça:
هنگامی که خورشید را به هم درپیچند
Kürtçe:
کاتێك کە ڕۆژ پێچرایەوە و(ڕووناکی نەما)
Özbekçe:
Вақтики, қуёшни буклаб, ўралса.
Malayca:
Apabila matahari dilingkari cahayanya (dan hilang lenyap);
Arnavutça:
Kur Dielli të humbë shkëlqimin,
Bulgarca:
Когато слънцето бъде обвито [в мрак]
Sırpça:
Када Сунце буде скупљено и изгуби сјај,
Çekçe:
Až slunce bude svinuto,
Urduca:
جب سورج لپیٹ دیا جائے گا
Tacikçe:
Чун хуршед бефурӯғ (хира) шавад
Tatarca:
Кайчан кояшның нуры китәрелсә, чорналса (караңгылык белән).
Endonezyaca:
Apabila matahari digulung,
Amharca:
ፀሐይ በተጠቀለለች ጊዜ፤
Tamilce:
(நபி முகம் சுளித்து) கடுகடுத்தார், இன்னும் புறக்கணித்தார்,
Korece:
태양이 은폐되어 그의 빛이 사라지고
Vietnamca:
Khi mặt trời cuốn xếp lại và mất đi ánh sáng.
Ayet Linkleri: