Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

79

Sûredeki Ayet No: 

37

Ayet No: 

5749

Sayfa No: 

584

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

Çeviriyazı: 

feemmâ men ṭagâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Artık her kim azgınlık etmiş,

Diyanet İşleri: 

İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık kim azmışsa.

Şaban Piriş: 

Kim azdıysa,

Edip Yüksel: 

Azgınlara,

Ali Bulaç: 

Artık kim taşkınlık edip-azarsa,

Suat Yıldırım: 

Artık kim azdıysa,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Artık azmış olan,

Bekir Sadak: 

Nerde senden onu anlatmasi?

İbni Kesir: 

Artık kim haddini aşmışsa.

Adem Uğur: 

Artık kim azmışsa,

İskender Ali Mihr: 

Fakat, artık kim taşkınlık etmiş (haddi aşmış) ise.

Celal Yıldırım: 

(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.

Tefhim ul Kuran: 

Artık kim taşkınlık edip azarsa,

Fransızca: 

Quant à celui qui aura dépassé les limites

İspanyolca: 

quien se haya mostrado rebelde

İtalyanca: 

colui che si sarà ribellato,

Almanca: 

Also hinsichtlich desjenigen, der die Grenze überschritt

Çince: 

悖逆

Hollandaca: 

En wie gezondigd zal hebben.

Rusça: 

Тому, кто преступил границы дозволенного

Somalice: 

Ruuxiise xadgudba.

Swahilice: 

Basi ama yule aliye zidi ujeuri,

Uygurca: 

كىمكى (كۇفرىدا، گۇناھتا) چېكىدىن ئاشىدىكەن،

Japonca: 

その時,酷く目にあまった者,

Arapça (Ürdün): 

«فأما من طغى» كفر.

Hintçe: 

तो जिसने (दुनिया में) सर उठाया था

Tayca: 

ส่วนผู้ที่ละเมิดฝ่าฝืนนั้น

İbranice: 

(ביום ההוא) כל מי שהתנהג בשאננות

Hırvatça: 

Pa, onom ko je osion bio

Rumence: 

Celui ticăloşit

Transliteration: 

Faamma man tagha

Türkçe: 

Artık azmış olan,

Sahih International: 

So as for he who transgressed

İngilizce: 

Then, for such as had transgressed all bounds,

Azerbaycanca: 

Kim (dünyada) azğınlıq etmişsə,

Süleyman Ateş: 

Artık kim azmışsa,

Diyanet Vakfı: 

Artık kim azmışsa,

Erhan Aktaş: 

Fakat kim azgınlaşmış,

Kral Fahd: 

azana

Hasan Basri Çantay: 

Artık kim haddi aşarak küfretmiş,

Muhammed Esed: 

Çünkü, hak ve adalet sınırlarını ihlal eden,

Gültekin Onan: 

Artık kim taşkınlık edip azarsa,

Ali Fikri Yavuz: 

Artık kim azgınlık edib kâfir olmuş,

Portekizce: 

Então, o que tiver transgredido,

İsveççe: 

då skall han som alltid överskred [Guds bud]

Farsça: 

و اما کسی که طغیان و سرکشی کرده

Kürtçe: 

(لەو ڕۆژەدا چاکە وخراپە بەپێی کردەوە دابەش دەکرێت) ئەمجا ئەو کەسەی سەرکەش بووبێت

Özbekçe: 

Аммо кимики туғёнга кетиб, ҳаддидан ошган бўлса

Malayca: 

Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya), -

Arnavutça: 

atëherë, ai që ka qenë kërcënues,

Bulgarca: 

За който е престъпвал

Sırpça: 

Па, оном ко се охолио

Çekçe: 

Ti, kdož vzpurní byli

Urduca: 

تو جس نے سرکشی کی تھی

Tacikçe: 

Пас ҳар кй аз ҳад гузашта бошад (дар куфру исён)

Tatarca: 

Әмма берәү шәригать чигеннән чыгып бозыклык кылса,

Endonezyaca: 

Adapun orang yang melampaui batas,

Amharca: 

የካደ ሰውማ፣

Tamilce: 

ஆகவே, யார் (தனது இறைவனுக்கு மாறு செய்து பெருமையடித்து) எல்லை மீறினானோ,

Korece: 

오만하며 불신하고

Vietnamca: 

Đối với ai vượt quá giới hạn (của Allah).