Arapça:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Çeviriyazı:
feemmâ men ṭagâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Artık her kim azgınlık etmiş,
Diyanet İşleri:
İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık kim azmışsa.
Şaban Piriş:
Kim azdıysa,
Edip Yüksel:
Azgınlara,
Ali Bulaç:
Artık kim taşkınlık edip-azarsa,
Suat Yıldırım:
Artık kim azdıysa,
Ömer Nasuhi Bilmen:
(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.
Yaşar Nuri Öztürk:
Artık azmış olan,
Bekir Sadak:
Nerde senden onu anlatmasi?
İbni Kesir:
Artık kim haddini aşmışsa.
Adem Uğur:
Artık kim azmışsa,
İskender Ali Mihr:
Fakat, artık kim taşkınlık etmiş (haddi aşmış) ise.
Celal Yıldırım:
(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.
Tefhim ul Kuran:
Artık kim taşkınlık edip azarsa,
Fransızca:
Quant à celui qui aura dépassé les limites
İspanyolca:
quien se haya mostrado rebelde
İtalyanca:
colui che si sarà ribellato,
Almanca:
Also hinsichtlich desjenigen, der die Grenze überschritt
Çince:
悖逆
Hollandaca:
En wie gezondigd zal hebben.
Rusça:
Тому, кто преступил границы дозволенного
Somalice:
Ruuxiise xadgudba.
Swahilice:
Basi ama yule aliye zidi ujeuri,
Uygurca:
كىمكى (كۇفرىدا، گۇناھتا) چېكىدىن ئاشىدىكەن،
Japonca:
その時,酷く目にあまった者,
Arapça (Ürdün):
«فأما من طغى» كفر.
Hintçe:
तो जिसने (दुनिया में) सर उठाया था
Tayca:
ส่วนผู้ที่ละเมิดฝ่าฝืนนั้น
İbranice:
(ביום ההוא) כל מי שהתנהג בשאננות
Hırvatça:
Pa, onom ko je osion bio
Rumence:
Celui ticăloşit
Transliteration:
Faamma man tagha
Türkçe:
Artık azmış olan,
Sahih International:
So as for he who transgressed
İngilizce:
Then, for such as had transgressed all bounds,
Azerbaycanca:
Kim (dünyada) azğınlıq etmişsə,
Süleyman Ateş:
Artık kim azmışsa,
Diyanet Vakfı:
Artık kim azmışsa,
Erhan Aktaş:
Fakat kim azgınlaşmış,
Kral Fahd:
azana
Hasan Basri Çantay:
Artık kim haddi aşarak küfretmiş,
Muhammed Esed:
Çünkü, hak ve adalet sınırlarını ihlal eden,
Gültekin Onan:
Artık kim taşkınlık edip azarsa,
Ali Fikri Yavuz:
Artık kim azgınlık edib kâfir olmuş,
Portekizce:
Então, o que tiver transgredido,
İsveççe:
då skall han som alltid överskred [Guds bud]
Farsça:
و اما کسی که طغیان و سرکشی کرده
Kürtçe:
(لەو ڕۆژەدا چاکە وخراپە بەپێی کردەوە دابەش دەکرێت) ئەمجا ئەو کەسەی سەرکەش بووبێت
Özbekçe:
Аммо кимики туғёнга кетиб, ҳаддидан ошган бўлса
Malayca:
Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya), -
Arnavutça:
atëherë, ai që ka qenë kërcënues,
Bulgarca:
За който е престъпвал
Sırpça:
Па, оном ко се охолио
Çekçe:
Ti, kdož vzpurní byli
Urduca:
تو جس نے سرکشی کی تھی
Tacikçe:
Пас ҳар кй аз ҳад гузашта бошад (дар куфру исён)
Tatarca:
Әмма берәү шәригать чигеннән чыгып бозыклык кылса,
Endonezyaca:
Adapun orang yang melampaui batas,
Amharca:
የካደ ሰውማ፣
Tamilce:
ஆகவே, யார் (தனது இறைவனுக்கு மாறு செய்து பெருமையடித்து) எல்லை மீறினானோ,
Korece:
오만하며 불신하고
Vietnamca:
Đối với ai vượt quá giới hạn (của Allah).
Ayet Linkleri: