Arapça:
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Çeviriyazı:
vebürrizeti-lceḥîmü limey yerâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Gören kimseler için cehennem hortlatıldığı vakit,
Diyanet İşleri:
Cehennem her bakanın göreceği şekilde gösterilir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve cehennem, belirtilir görene.
Şaban Piriş:
Cehennem, görenler için apaçık bir şekilde gösterilir.
Edip Yüksel:
Cehennem göz önüne çıkarılacaktır.
Ali Bulaç:
Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir.
Suat Yıldırım:
Cehennem her görene, apaçık görünür.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Cehennemde her gören kimseye açıklanmış bulunur.
Yaşar Nuri Öztürk:
Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır.
Bekir Sadak:
Senden kiyametin ne zaman gelip catacagini sorarlar.
İbni Kesir:
Cehennem, bakan herkese apaçık gösterilir.
Adem Uğur:
Ve görene cehennem açık bir şekilde gösterilmiştir.
İskender Ali Mihr:
Ve alevli ateş (cehennem), onu görecek olan kimseye açıkça gösterilmiştir.
Celal Yıldırım:
Cehennem de ortaya çıkıp görebilene görünür.
Tefhim ul Kuran:
Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir.
Fransızca:
l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...
İspanyolca:
y se haga aparecer el fuego de la gehena a quien pueda ver,
İtalyanca:
e apparirà la Fornace per chi potrà vederla,
Almanca:
und die Hölle wurde hervorgebracht für den, der sieht.
Çince:
火狱将为能见的人显露出来的日子。
Hollandaca:
En de hel zal aan het oog van den toeschouwer worden vertoond.
Rusça:
и Ад предстанет пред очами тех, кто будет видеть.
Somalice:
Naarta Jaxiimana waxaa loo muujin Ruuxii Arki.
Swahilice:
Na Jahannamu itadhihirishwa kwa mwenye kuona,
Uygurca:
قارىغۇچىلارغا جەھەننەم ئوچۇق كۆرسىتىلىدۇ
Japonca:
また獄火は,誰でも見る(程の)者に(ありありと)現わされる。
Arapça (Ürdün):
«وبرزت» أظهرت «الجحيم» النار المحرقة «لمن يرى» لكل راءٍ وجواب إذا:
Hintçe:
और जहन्नुम देखने वालों के सामने ज़ाहिर कर दी जाएगी
Tayca:
และนรกหรือเปลวไฟจะถูกเผยให้แก่ผู้ที่มองมัน
İbranice:
וכולם יראו את הגיהינום
Hırvatça:
i Oganj će svakome ko vidi biti ukazan.
Rumence:
Iadul va fi scos pentru cel care trebuie să-l vadă!
Transliteration:
Waburrizati aljaheemu liman yara
Türkçe:
Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır.
Sahih International:
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
İngilizce:
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
Azerbaycanca:
Cəhənnəm də hər görənə görünəcəkdir.
Süleyman Ateş:
Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılmıştır.
Diyanet Vakfı:
Ve görene cehennem açık bir şekilde gösterilmiştir.
Erhan Aktaş:
Gören kimseler için Cehennem açıkça gösterilecek.
Kral Fahd:
ve görene cehennem açık bir şekilde gösterildiği zaman
Hasan Basri Çantay:
o alevli ateş (cehennem), görecek (her) kimseye apaçık gösterildiği (zaman).
Muhammed Esed:
ve (cehennemin) yakıcı ateşi, onu gör(meye mahkum edil)en herkesin karşısına getirilecektir.
Gültekin Onan:
Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir.
Ali Fikri Yavuz:
Bir de cehennem, her (gözü olub) görene açılmıştır, (o gün, onu herkes görecektir).
Portekizce:
E a fogueira for exposta visivelmente, para quem a quiser ver,
İsveççe:
och då helvetet skall göras fullt synligt för alla som kan se -
Farsça:
و دوزخ رابرای هر بیننده ای آشکار سازند،
Kürtçe:
وە دۆزەخ پیشاندرا بۆ ھەر کەسێك کە بڕوانێت
Özbekçe:
Ва жаҳаннам кўрадиганларга зоҳир қилинадир.
Malayca:
Dan neraka diperlihatkan kepada sesiapa sahaja yang dapat melihatnya, -
Arnavutça:
dhe i tregohet skëterra çdokujt që sheh,
Bulgarca:
и Адът ще бъде показан на всеки, който вижда...
Sırpça:
и Огањ ће свакоме ко види да буде указан.
Çekçe:
tehdy předvedeno bude peklo tomu, kdo uvidí.
Urduca:
اور ہر دیکھنے والے کے سامنے دوزخ کھول کر رکھ دی جائے گی
Tacikçe:
ва ҷаҳаннамро ба ҳар кӣ мебинад нишон диҳанд,
Tatarca:
Вә күзе күргән кешеләргә җәһәннәм күрсәтелер.
Endonezyaca:
dan diperlihatkan neraka dengan jelas kepada setiap orang yang melihat.
Amharca:
ገሀነምም ለሚያይ ሰው በተገለጠች ጊዜ፣
Tamilce:
இன்னும், (அந்நாளில்) பார்ப்பவருக்கு நரகம் வெளியாக்கப்படும். (எல்லோரும் அதை பார்ப்பார்கள்.)
Korece:
지옥이 보는 자 앞에 나타날때
Vietnamca:
(Vào Ngày đó), Hỏa Ngục sẽ được phơi bày cho nhìn thấy.
Ayet Linkleri: