Arapça:
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
Çeviriyazı:
eiẕâ künnâ `iżâmen neḫirah.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Biz, çürümüş kemikler olduktan sonra ha?
Diyanet İşleri:
Ufalanmış kemik olduğumuz zaman mı?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ufalanmış bir kemik yığını haline geldikten sonra mı olacak bu iş?
Şaban Piriş:
Çürüyüp ufalanmış kemikler haline geldiğimiz zaman mı?
Edip Yüksel:
Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?
Ali Bulaç:
Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?
Suat Yıldırım:
İnkârcılar alay ederek şöyle derler: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Biz mi çürümüş kemikler olduğumuz zaman?»
Yaşar Nuri Öztürk:
Un-ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!
Bekir Sadak:
«Firavun´a git
İbni Kesir:
Ufalanmış kemikler olduğumuz vakit mi?
Adem Uğur:
(Hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra ha?"
İskender Ali Mihr:
Biz çürümüş, dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?
Celal Yıldırım:
79:10
Tefhim ul Kuran:
«Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?»
Fransızca:
quand nous serons ossements pourris ? "
İspanyolca:
luego de convertirnos en pútridos huesos?»
İtalyanca:
quando già saremo ossa marcite?».
Almanca:
auch dann nachdem wir modernde Knochen wurden?"
Çince:
那是在我们已变成朽骨的时候吗?
Hollandaca:
Nadat wij verrotte beenderen zijn geworden, zullen wij dan weder tot het leven worden opgewekt?
Rusça:
после того, как станем истлевшими костями?!"
Somalice:
Markaan noqonno Lafo duugoobay.
Swahilice:
Hata tukiwa mifupa iliyo bunguliwa?
Uygurca:
ئۇ بىزنىڭ چىرىگەن سۆڭەك بولۇپ قالغان ۋاقتىمىز ئەمەسمۇ؟»
Japonca:
何と,わたしたちは朽ち果てた骨になってしまったのに。」
Arapça (Ürdün):
«أئذا كنا عظاما نخرة» وفي قراءة ناخرة بالية متفتتة نحيا.
Hintçe:
क्या जब हम खोखल हड्डियाँ हो जाएँगे
Tayca:
เมื่อเราได้กลายเป็นกระดูกที่ผุแล้วกระนั้นหรือ ?
İbranice:
הייתכן דבר כזה לאחר שכבר נהפוך לעצמות נרקבות
Hırvatça:
Zar kad truhle kosti postanemo?"
Rumence:
când putrede oase vom fi fiind?”
Transliteration:
Aitha kunna AAithaman nakhiratan
Türkçe:
"Un-ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!"
Sahih International:
Even if we should be decayed bones?
İngilizce:
What! - when we shall have become rotten bones?
Azerbaycanca:
Özü də çürümüş sümüklər olduğumuz zamanmı?!”
Süleyman Ateş:
Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?
Diyanet Vakfı:
(Hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra ha?"
Erhan Aktaş:
Çürümüş, dağılmış kemikler olmuşken?
Kral Fahd:
(Hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?»
Hasan Basri Çantay:
«Biz çürüyüb dağılmış kemikler olduğumuz vakit mı?»
Muhammed Esed:
çürüyen kemik (yığını) olsak bile?"
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Çürüyüp ufalanmış kemikler olduğumuz zaman mı?”
Portekizce:
Mesmo que também sejamos ossos deteriorados?
İsveççe:
sedan våra ben förmultnat?"
Farsça:
[شگفتا!] آیا زمانی که ما استخوان های پوسیده و ریز ریز شدیم [بازمی گردیم؟!]
Kürtçe:
ئایا کە بووین بە ئێسقانی ڕزییو (چۆن زیندوو دەبینەوە)
Özbekçe:
Чириган суяк бўлганимиздан кейин ҳам-а?
Malayca:
"Bolehkah (dihidupkan semula) sesudah kita menjadi tulang yang reput?"
Arnavutça:
A thua edhe kur të bëhemi eshtra të kalbur?”
Bulgarca:
нима, след като бяхме прогнили кости?”
Sırpça:
Зар кад постанемо труле кости?"
Çekçe:
až staneme se kostmi zpráchnivělými?'
Urduca:
کیا جب ہم کھوکھلی بوسیدہ ہڈیاں بن چکے ہوں گے؟"
Tacikçe:
он гоҳ ки устухонҳое пӯсида будем?»
Tatarca:
Әйә без черегән сөяк булганнан соң да терелеп кайтырбызмы?
Endonezyaca:
Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kami telah menjadi tulang belulang yang hancur lumat?"
Amharca:
«የበሰበሱ አጥንቶች በኾን ጊዜ (እንቀሰቀሳለን?)»
Tamilce:
(அதுவும்) உக்கிப்போன எலும்புகளாக நாம் மாறி இருந்தாலுமா?
Korece:
우리가 부패한 뼈들만 남는 데도 그러하느뇨
Vietnamca:
“Ngay cả khi chúng ta đã là những khúc xương rã mục ư?”
Ayet Linkleri: