Arapça:
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Çeviriyazı:
ḳâlû tilke iẕen kerratün ḫâsirah.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür. dediler.
Diyanet İşleri:
Derler ki: "O takdirde bu zararına bir dönüştür."
Abdulbakî Gölpınarlı:
Öyleyse derler, bu, pek ziyanlı bir dönüş.
Şaban Piriş:
Öyleyse bu dönüş hüsrandır, derler.
Edip Yüksel:
"Öyleyse bu zararına bir dönüştür," derler.
Ali Bulaç:
Derler ki: "Şu durumda, zararına bir dönüştür bu."
Suat Yıldırım:
İnkârcılar alay ederek şöyle derler: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
(12-13) Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Hüsran dolu bir dönüştür bu öyleyse! diye konuştular.
Bekir Sadak:
«Ona de ki: Arinmaga niyetin var mi?»
İbni Kesir:
O takdirde bu, zararlı bir dönüştür, derler.
Adem Uğur:
O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur dediler.
İskender Ali Mihr:
Dediler ki: “O zaman bu (dönüş, diriliş), hüsranlı bir dönüştür.”
Celal Yıldırım:
«O takdirde bu zararlı bir dönüştür..» derler.
Tefhim ul Kuran:
Dediler ki: «Şu durumda, zararına bir dönüştür bu.»
Fransızca:
Ils disent : "ce sera alors un retour ruineux ! "
İspanyolca:
Dicen: «¡Sería un retorno pernicioso!»
İtalyanca:
Dicono: «Sarebbe questo un disastroso ritorno!».
Almanca:
Sie sagten: "Dies ist dann sicher eine verlustreiche Umkehr."
Çince:
他们说:然则,那是一次亏折的复原。
Hollandaca:
Zij zeggen: waarlijk deze opstanding is hersenschimming.
Rusça:
Они говорят: "Если так, то это будет невыгодное возвращение!"
Somalice:
Waxay dheheen taasi waa noqosho khasaara ah.
Swahilice:
Wanasema: Basi marejeo hayo ni yenye khasara!
Uygurca:
ئۇلار ئېيتتى: «ئۇنداق بولىدىغان بولسا، بۇ (يەنى ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىش) زىيانلىق قايتىشتۇر (يەنى بىز ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىدىغان بولساق، دوزاخ ئەھلى بولغانلىقىمىز ئۈچۈن زىيان تارتقۇچىلارمىز)»
Japonca:
かれらは言う。「その場合(復活),損な戻りです。」
Arapça (Ürdün):
«قالوا تلك» أي رجعتنا إلى الحياة «إذا» إن صحت «كرة» رجعة «خاسرة» ذات خسران قال تعالى:
Hintçe:
कहते हैं कि ये लौटना तो बड़ा नुक़सान देह है
Tayca:
พวกเขากล่าวว่า ถ้าเป็นเช่นนั้นก็เป็นการกลับไปที่ขาดทุน
İbranice:
והם יוסיפו ויגידו: אכן, זו תהיה שיבה משפילה והפסד גדול
Hırvatça:
I još kažu: "E to je, dakle, štetan povratak."
Rumence:
Vor spune: “Aceasta este o păgubitoare întoarcere!”
Transliteration:
Qaloo tilka ithan karratun khasiratun
Türkçe:
"Hüsran dolu bir dönüştür bu öyleyse!" diye konuştular.
Sahih International:
They say, "That, then, would be a losing return."
İngilizce:
They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
Azerbaycanca:
Onlar deyirlər: “Elə isə bu ziyanlı dönüşdür (çünki onun arxasında şiddətli bir əzab durur).
Süleyman Ateş:
Öyle ise bu, ziyanlı bir dönüştür! dediler.
Diyanet Vakfı:
"O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur" dediler.
Erhan Aktaş:
“Öyleyse, bu hüsranlı bir dönüştür.” dediler.
Kral Fahd:
«O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur» dediler.
Hasan Basri Çantay:
Dediler: «Öyle ise bu (yeni hayâta dönüş) ziyanlı bir dönüşdür».
Muhammed Esed:
(Ve) ilave ediyorlar: "Öyleyse bu, zararlı bir dönüş olur!"
Gültekin Onan:
Derler ki: "
Ali Fikri Yavuz:
(Müminlerle alay ederek) dediler ki: “- O halde bu (dirilme) hüsranlı bir dönüş!”
Portekizce:
Dirão (mais): Tal será, então, um retorno de perdas!
İsveççe:
[Och] de fortsätter: "På denna återkomst skulle vi förlora!"
Farsça:
[و] گویند: [اگر قیامتی در کار باشد] بازگشت به حیات دوباره در آن زمان بازگشتی زیانبار است.
Kürtçe:
ووتیان ئائەوە ئەگەر وابێت گەڕانەوەیەکی بەزیانە
Özbekçe:
Агар шундоқ бўлса, бу ҳасратий қайтиш-ку?» дерлар.
Malayca:
Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan!"
Arnavutça:
E thonë: “E atëherë (të kthyerit), do të jemi të humbur.
Bulgarca:
Ще кажат: “Това тогава е завръщане със загуба.”
Sırpça:
И још кажу: „То је, онда, штетан повратак.“
Çekçe:
A připojí: 'To věru návrat byl by záhubný!'
Urduca:
کہنے لگے "یہ واپسی تو پھر بڑے گھاٹے کی ہوگی!"
Tacikçe:
Гӯянд: «Ин бозгашти мо бозгаштест зиёновар!
Tatarca:
Терелүгә ышанмыйча мәсхәрәләп әйттеләр: "Әгәр яңадан терелү булса, бу бик хәсрәтле кайтарылу икән, аның өчен кайгырырга кирәк", – дип.
Endonezyaca:
Mereka berkata: "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan".
Amharca:
«ይህቺ ያን ጊዜ ባለ ከሳራ መመለስ ናት» ይላሉ፡፡
Tamilce:
அவ்வாறாயின், அது (நமக்கு) நஷ்டமான திரும்புதல்தான் என்று (கேலியாகக்) கூறுகிறார்கள். (-நாம் மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ளாமல் இருக்கும் நிலையில் நாம் மீண்டும் உயிர்ப்பிக்கப்பட்டால் நமக்கு நரகம்தான். அது நமக்கு நஷ்டமாயிற்றே என்று கேலியாக பேசுகிறார்கள்.)
Korece:
그리하면 그것이 실로 잃은 귀로가 되리라 말하더라
Vietnamca:
Chúng nói: “Nếu vậy thì đó sẽ là một sự trở lại mất mát và thua thiệt!”
Ayet Linkleri: