Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

77

Sûredeki Ayet No: 

50

Ayet No: 

5672

Sayfa No: 

581

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ

Çeviriyazı: 

febieyyi ḥadîŝim ba`dehû yü'minûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?

Diyanet İşleri: 

Kuran'dan başka hangi söze inanacaklar?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bundan sonra artık hangi söze inanırlar ki?

Şaban Piriş: 

Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze iman edecekler?

Edip Yüksel: 

Artık bundan sonra hangi hadise (söze) inanırlar?

Ali Bulaç: 

Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Suat Yıldırım: 

Artık bu Kur'ân’a da inanmazlarsa, hangi söze inanırlar acaba?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık bundan sonra hangi bir söze inanıverirler?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler?

Bekir Sadak: 

(6-7) Biz yeryuzunu bir besik, daglari da onun icin birer direk kilmadik mi?

İbni Kesir: 

Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?

Adem Uğur: 

Onlar artık bundan (Kur´an´dan) sonra hangi söze inanacaklar?

İskender Ali Mihr: 

Bundan başka artık hangi söze inanacaklar?

Celal Yıldırım: 

Bundan (Kur´ân´dan) sonra artık hangi söze inanırlar?

Tefhim ul Kuran: 

Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Fransızca: 

Après cela, en quelle parole croiront-ils donc ?

İspanyolca: 

¿En qué anuncio, después de éste, van a creer?

İtalyanca: 

A quale discorso mai crederanno, dopo di ciò?

Almanca: 

An welches Wort nach ihm (dem Quran) werden sie denn den Iman verinnerlichen?!

Çince: 

除《古兰经》外,他们要信仰什么文辞呢?

Hollandaca: 

In welke nieuwe openbaring, zullen zij na deze gelooven?

Rusça: 

В какой же рассказ после этого вы уверуете?

Somalice: 

Hadalkeebay Quraanka Dabadiis Rumaynhayaan.

Swahilice: 

Basi maneno gani baada ya haya watayaamini?

Uygurca: 

ئۇلار (شانلىق دەلىللەرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، پاساھەت - بالاغەتتە ئەڭ يۇقىرى بولغان بۇ قۇرئانغا ئىشەنمىسە) باشقا قايسى سۆزگە ئىشىنىدۇ

Japonca: 

この(クルアーン)を差し置いて,どんな教えをかれらは信じようとするのか。

Arapça (Ürdün): 

«فبأي حديث بعده» أي القرآن «يؤمنون» أي لا يمكن إيمانهم بغيره من كتب الله بعد تكذيبهم به لاشتماله على الإعجاز الذي لم يشتمل عليه غيره.

Hintçe: 

अब इसके बाद ये किस बात पर ईमान लाएँगे

Tayca: 

ดังนั้น คำบอกเล่าอันใดเล่าหลังจากอัลกุรอานที่พวกเขาจะศรัทธากัน

İbranice: 

לאיזה דיבור מלבד זה יאמינו

Hırvatça: 

Pa u koji će govor, ako ne u Kur'an, vjerovati?!

Rumence: 

După aceasta, în ce spusă vor mai crede?

Transliteration: 

Fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona

Türkçe: 

Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler?

Sahih International: 

Then in what statement after the Qur'an will they believe?

İngilizce: 

Then what Message, after that, will they believe in?

Azerbaycanca: 

(Bu kafirlər) ona da (Qur’ana da) inanmayandan sonra daha hansı kəlama inanacaqlar?!

Süleyman Ateş: 

Onlar bun(a inanmadık)dan sonra hangi hadise (söze) inanacaklar?

Diyanet Vakfı: 

Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar.

Erhan Aktaş: 

Artık bundan başka hangi hadise(1) inanacaklar?

Kral Fahd: 

Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar? 

Hasan Basri Çantay: 

Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar onlar?

Muhammed Esed: 

Peki, bundan sonra, başka hangi habere inanacaklar?

Gültekin Onan: 

Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?

Ali Fikri Yavuz: 

Artık (bu ahmaklar) Kur’an’dan sonra hangi söze inanacaklar?

Portekizce: 

Assim, pois, em que mensagem crerão, depois desta?

İsveççe: 

På vilket budskap skall de hädanefter tro?

Farsça: 

[اگر به قرآن ایمان نیاورند] پس به کدام سخن بعد از آن ایمان می آورند؟

Kürtçe: 

(ئەگەر ئەوان باوەڕ بە قورئان نەکەن)ئیتر بە چ فەرموودەیەکی تر بڕوا دەھێنن دوای قورئان؟

Özbekçe: 

Бас, ундан кейин, қайси сўзга ишонарлар?!

Malayca: 

(Kalau mereka tidak juga mahu beriman kepada keterangan-keterangan yang tersebut) maka kepada perkataan yang mana lagi, sesudah itu, mereka mahu beriman?

Arnavutça: 

E, në çfarë libri tjetër do të besojnë, pas Kur’anit?!

Bulgarca: 

В кое слово след този [Коран] ще повярват?

Sırpça: 

Па у који ће говор, ако не у Кур'ан, да верују?!

Çekçe: 

V jaké zvěstování by po tomto ještě mohli uvěřit?

Urduca: 

اب اِس (قرآن) کے بعد اور کونسا کلام ایسا ہو سکتا ہے جس پر یہ ایمان لائیں؟

Tacikçe: 

Пас аз Қуръон ба кадом сухан имон меоваранд?

Tatarca: 

Ул гафил кешеләр ошбу Коръәннән соң нинди сүзләргә ышаналар? Коръәнне ташлап нәрсәгә тотынырлар?

Endonezyaca: 

Maka kepada perkataan apakah selain Al Quran ini mereka akan beriman?

Amharca: 

ከእርሱም ሌላ በየትኛው ንግግር ያምናሉ?

Tamilce: 

ஆக, (இந்த குர்ஆனை இவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை என்றால்) இதற்கு பின்னர் வேறு எந்த (வேத) செய்தியை இவர்கள் நம்பிக்கை கொள்வார்கள்?

Korece: 

이 말 이후에 그들은 어떤 메세지를 믿으려 하느뇨

Vietnamca: 

Vậy thì chúng sẽ tin vào lời nói nào sau (Qur’an) đây?!