Arapça:
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Çeviriyazı:
keẕâlike nef`alü bilmücrimîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Biz suçlulara böyle yaparız.
Diyanet İşleri:
Suçlulara böyle yaparız.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Böyle yaparız günahkarlara.
Şaban Piriş:
İşte suçlulara böyle yaparız!
Edip Yüksel:
Suçlulara işte böyle davranırız.
Ali Bulaç:
İşte Biz, suçlu-günahkarlara böyle yapıyoruz.
Suat Yıldırım:
İşte suçlu kâfirlere Biz böyle davranırız.
Ömer Nasuhi Bilmen:
77:17
Yaşar Nuri Öztürk:
Biz, suçlulara işte böyle yaparız.
Bekir Sadak:
O gun yalanlamis olanlarin vay haline!
İbni Kesir:
İşte Biz
Adem Uğur:
İşte biz suçlulara böyle yaparız!
İskender Ali Mihr:
Mücrimlere işte böyle yaparız.
Celal Yıldırım:
İşte suçlu günahkârlara böyle yaparız.
Tefhim ul Kuran:
İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapmaktayız.
Fransızca:
C'est ainsi que Nous agissons avec les criminels.
İspanyolca:
Así haremos con los pecadores.
İtalyanca:
Così trattiamo i colpevoli.
Almanca:
Solcherart machen WIR mit den schwer Verfehlenden.
Çince:
我将这样处治犯罪的人。
Hollandaca:
Zoo handelen wij met de snoodaards.
Rusça:
Так поступаем Мы с грешниками.
Somalice:
Saasaana ku Falaynaa Dambiilayaasha.
Swahilice:
Ndio kama hivi tuwatendavyo wakosefu!
Uygurca:
گۇناھكارلارنى مۇشۇنداق قىلىمىز (يەنى جازالايمىز)
Japonca:
このようにわれは罪のある者たちを処分する。
Arapça (Ürdün):
«كذلك» مثل ما فعلنا بالمكذبين «نفعل بالمجرمين» بكل من أجرم فيما يستقبل فنهلكهم.
Hintçe:
हम गुनेहगारों के साथ ऐसा ही किया करते हैं
Tayca:
เช่นนั้นแหละเราได้ปฏิบัติแก่บรรดาอาชญากร
İbranice:
כי כך אנו מענישים את הכופרים המכחשים
Hırvatça:
Tako ćemo sa svim prestupnicima postupiti!
Rumence:
Aşa vom face cu toţi nelegiuiţii.
Transliteration:
Kathalika nafAAalu bialmujrimeena
Türkçe:
Biz, suçlulara işte böyle yaparız.
Sahih International:
Thus do We deal with the criminals.
İngilizce:
Thus do We deal with men of sin.
Azerbaycanca:
Biz günahkarlarla belə rəftar edirik.
Süleyman Ateş:
Suçlulara böyle yaparız.
Diyanet Vakfı:
İşte biz suçlulara böyle yaparız!
Erhan Aktaş:
İşte suçlulara böyle yaparız.
Kral Fahd:
İşte biz suçlulara böyle yaparız!
Hasan Basri Çantay:
Biz günahkârlara böyle yaparız.
Muhammed Esed:
(çünkü) Biz, günaha batmış olanlarla böyle uğraşırız.
Gültekin Onan:
İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.
Ali Fikri Yavuz:
Biz, günahkârlara böyle yaparız.
Portekizce:
Assim faremos com os pecadores.
İsveççe:
Så behandlar Vi de obotfärdiga syndarna!
Farsça:
با گنهکاران این گونه رفتار می کنیم.
Kürtçe:
ھەر بەو جۆرەش دەکەین بە گوناھباران
Özbekçe:
Гуноҳкорларни шундоқ қиламиз.
Malayca:
Demikian cara kami lakukan terhadap sesiapa yang berdosa.
Arnavutça:
Në këtë mënyrë do të veprojmë me të gjithë fajtorët!
Bulgarca:
Така се отнасяме с престъпващите.
Sırpça:
Тако ћемо са свим преступницима да поступимо!
Çekçe:
Takto my budeme jednat s hříšnými!
Urduca:
مجرموں کے ساتھ ہم یہی کچھ کیا کرتے ہیں
Tacikçe:
Бо гунаҳкорон чунин рафтор мекунем.
Tatarca:
Коръән белән гамәл кылмыйча кәфер булган, яки монафикъ булган кешеләргә әнә шулай җәза бирәбез.
Endonezyaca:
Demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berdosa.
Amharca:
በአመጸኞች ሁሉ እንደዚሁ እንሠራለን፡፡
Tamilce:
இவ்வாறுதான் குற்றவாளிகளுக்கு நாம் செய்வோம்.
Korece:
이처럼 하나님은 죄인들을 다루니라
Vietnamca:
Đó là cách TA đối xử với những kẻ tội lỗi.
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: