Arapça:
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
Çeviriyazı:
veiẕe-ssemâü füricet.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Gök yarıldığı zaman,
Diyanet İşleri:
Gök yarıldığı zaman,
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve gök yarılınca.
Şaban Piriş:
Gök yarıldığı
Edip Yüksel:
Göğün yarıldığı,
Ali Bulaç:
Gök yarıldığı zaman
Suat Yıldırım:
Gök yarıldığı zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen:
77:8
Yaşar Nuri Öztürk:
Gök yarıldığında,
Bekir Sadak:
O gun yalanlamis olanlarin vay haline!
İbni Kesir:
Gök yarıldığı vakit,
Adem Uğur:
Gökkubbe yarıldığı zaman,
İskender Ali Mihr:
Ve o zaman gök yarılmıştır.
Celal Yıldırım:
Gök açılıp varıldığı zaman,
Tefhim ul Kuran:
Gök yarıldığı zaman
Fransızca:
et que le ciel sera fendu,
İspanyolca:
cuando el cielo se hienda,
İtalyanca:
e si fenderà il cielo
Almanca:
und wenn der Himmel mit Öffnung versehen wird,
Çince:
当天体破裂的时候,
Hollandaca:
En de hemel gespleten,
Rusça:
когда расколется небо,
Somalice:
Oo samadu Dildillaacdo.
Swahilice:
Na mbingu zitakapo pasuliwa,
Uygurca:
ئاسمان يېرىلغان چاغدا
Japonca:
天が裂け散る時,
Arapça (Ürdün):
«وإذا السماء فرجت» شقت.
Hintçe:
और जब आसमान फट जाएगा
Tayca:
และเมื่อชั้นฟ้าถูกแยกออก
İbranice:
והשמים יבוקעו
Hırvatça:
i kada se nebo otvori,
Rumence:
când cerul va fi despicat
Transliteration:
Waitha alssamao furijat
Türkçe:
Gök yarıldığında,
Sahih International:
And when the heaven is opened
İngilizce:
When the heaven is cleft asunder;
Azerbaycanca:
Göy yarılacağı;
Süleyman Ateş:
Gök yarıldığı zaman,
Diyanet Vakfı:
Gökkubbe yarıldığı zaman,
Erhan Aktaş:
Gök aralandığında.
Kral Fahd:
gökkubbe yarıldığı,
Hasan Basri Çantay:
gök (yüzü) yarıldığı zaman,
Muhammed Esed:
ve gök parçalandığı zaman,
Gültekin Onan:
Gök yarıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz:
Gök yarıldığı zaman,
Portekizce:
Quando o céu se fender,
İsveççe:
och himlen rämnar,
Farsça:
و آن زمانی که آسمان بشکافد.
Kürtçe:
وە دەمێك کە ئاسمان کەلێنی تێ بوو
Özbekçe:
Ва вақтики, осмон ёрилса.
Malayca:
Dan apabila langit terbelah;
Arnavutça:
dhe kur të çahet qielli
Bulgarca:
и когато небето бъде разцепено,
Sırpça:
и када се отвори небо,
Çekçe:
až nebesa se roztrhnou,
Urduca:
اور آسمان پھاڑ دیا جائے گا
Tacikçe:
ва он гоҳ ки осмон бишикофад,
Tatarca:
Дәхи күк ярылса.
Endonezyaca:
dan apabila langit telah dibelah,
Amharca:
ሰማይም በተከፈተች ጊዜ፡፡
Tamilce:
இன்னும், வானம் பிளக்கப்படும்போது,
Korece:
하늘이 쪼개어 지며
Vietnamca:
Khi bầu trời bị nứt ra.
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: