Arapça:
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Çeviriyazı:
feselâmül leke min aṣḥâbi-lyemîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!
Diyanet İşleri:
Ey sağcılardan olan kişi, sana selam olsun! denir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık esenlik sana sağ taraf ehlinden.
Şaban Piriş:
Ey sağdaki! Sana selam olsun!
Edip Yüksel:
Sana sağdakilerden selam olsun!
Ali Bulaç:
Artık, "Ashab-ı Yemin"den selam sana.
Suat Yıldırım:
Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden!” denilecek. [41,30-32]
Ömer Nasuhi Bilmen:
İmdi sana Ashâb-ı Yemîn´den bir selâm (denilecektir).
Yaşar Nuri Öztürk:
Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden! denir ona.
Bekir Sadak:
Goklerde ve yerde olanlar Allah´i tesbih ederler. O gucludur, Hakim´dir.
İbni Kesir:
Selem sana sağcılardan.
Adem Uğur:
Ey sağdaki! Sana selam olsun!
İskender Ali Mihr:
O zaman ashabı yeminden (hayat filmleri sağından verilenlerden) “sana selâm olsun” (denir).
Celal Yıldırım:
56:90
Tefhim ul Kuran:
Artık, «Ashab-ı Yemin»den selam sana.
Fransızca:
il sera [accueilli par ces mots]: "Paix à toi" de la part des gens de la droite.
İspanyolca:
«¡Paz a ti, que eres de los de la derecha!»
İtalyanca:
[gli sarà detto: ] «Pace da parte dei compagni della destra!»
Almanca:
dann Salam sei dir von den Weggenossen von der Rechten.
Çince:
那末,一般幸福的人将对他说:祝你平安!
Hollandaca:
Dan zal hij gegroet worden met de begroeting: Vrede zij over u! door de makkers der rechterhand, zijne broeders.
Rusça:
то ему скажут: "Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне".
Somalice:
Nabadgalyaa u sugnaatay (iyo wanaag).
Swahilice:
Basi ni Salamu kwako uliye miongoni mwa watu wa upande wa kulia.
Uygurca:
ئەگەر ئۇ سائادەتمەنلەردىن بولىدىغان بولسا، (ئۇلار راھەت - پاراغەتتە بولغانلىقى ئۈچۈن) (ئى مۇھەممەد!) ئۇلاردىن ساڭا سالام!
Japonca:
「あなたに平安あれ。」と右手の仲間から(挨拶される)。
Arapça (Ürdün):
«فسلام لك» أي له السلامة من العذاب «من أصحاب اليمين» من جهة أنه منهم.
Hintçe:
तो (उससे कहा जाएगा कि) तुम पर दाहिने हाथ वालों की तरफ़ से सलाम हो
Tayca:
ดังนั้นความปลอดภัยก็เป็นของเจ้า ในฐานะเป็นผู้อยู่ ในกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)
İbranice:
הוא יבורך לשלום על ידי בעלי הימין
Hırvatça:
pa, selam tebi od onih s desne sretne!
Rumence:
“Pace ţie!... Tu eşti cu cei de-a dreapta!”
Transliteration:
Fasalamun laka min ashabi alyameeni
Türkçe:
"Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden!" denir ona.
Sahih International:
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
İngilizce:
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
Azerbaycanca:
(Ona özü kimi olan yoldaşlarının dili ilə: ) “Sağ tərəf sahiblərindən sənə salam olsun!” (deyiləcəkdir).
Süleyman Ateş:
(Ey sağcı) Sana sağcılardan selam var!
Diyanet Vakfı:
"Ey sağdaki! Sana selam olsun!"
Erhan Aktaş:
O zaman sağın adamlarından, “Sana selâm olsun.”
Kral Fahd:
«Ey sağdaki! Sana selam olsun!»
Hasan Basri Çantay:
Artık sağcılardan selâm sana!
Muhammed Esed:
(cennette şu sözlerle karşılanacaktır:) "Dürüst ve erdemlilerden (olan) sana selam olsun!"
Gültekin Onan:
Artık, ´Ashab-ı Yemin´den selam sana.
Ali Fikri Yavuz:
Artık (ey sağcı), sana sağcı kardeşlerinden selâm olsun! (emniyet ve selâmet içindesin.)
Portekizce:
(Ser-lhe-á dito): Que a paz esteja contigo, da parte dos que estão à direita!
İsveççe:
skall han hälsas med orden "Fred! Du är en av dem som hör till den högra sidan!".
Farsça:
[به او گفته می شود:] از سوی سعادتمندان بر تو سلام باد.
Kürtçe:
ئەوە سەلامەتی و بێ زیانی بۆ تۆ (چونکە) تۆ لەیارانی دەستی ڕاستی
Özbekçe:
Бас, «Сенга ўнг тараф эгаларидан Салом»дир.
Malayca:
Maka (akan dikatakan kepadanya):" Selamat sejahtera kepadamu, (kerana engkau) dari puak kanan".
Arnavutça:
e, përshëndetje për ty nga ata që janë të lumtur!
Bulgarca:
тогава [ще му се каже]: “Мир на теб, защото си от онези отдясно!”
Sırpça:
па, мир Божји теби од оних са десне стране!
Çekçe:
'Mír s tebou' od lidí po pravici.
Urduca:
تو اس کا استقبال یوں ہوتا ہے کہ سلام ہے تجھے، تو اصحاب الیمین میں سے ہے
Tacikçe:
пас туро аз аҳли саъодат салом аст.
Tatarca:
Сиңа җәннәттәге уң тараф юлдашыңнан сәламдер.
Endonezyaca:
maka keselamatanlah bagimu karena kamu dari golongan kanan.
Amharca:
ከቀኝ ጓዶች ስለ ኾንክ ላንተ ሰላም አልለህ (ይባላል)፡፡
Tamilce:
(ஓ நல்லவரே!) வலது பக்கம் உடையவர்களில் உள்ள உமக்கு ஸலாம் (பாதுகாப்பும் ஈடேற்றமும்) உண்டாகுக!
Korece:
우편의 동료들로부터 평안하소서 라는 인사를 받을 것이며
Vietnamca:
(Y sẽ được tiếp đón từ những người bạn của tay phải (với lời): “Chào an lành!”
Ayet Linkleri: