Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

90

Ayet No: 

5069

Sayfa No: 

537

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Çeviriyazı: 

veemmâ in kâne min aṣḥâbi-lyemîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Eğer O, sağın adamlarından ise,

Diyanet İşleri: 

Eğer defteri sağdan verilenlerden ise,

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve ama sağ taraf ehlindense.

Şaban Piriş: 

Eğer o, sağdakilerden ise.

Edip Yüksel: 

O, sağda olanlardan ise,

Ali Bulaç: 

Ve eğer "Ashab-ı Yemin"den ise,

Suat Yıldırım: 

Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden!” denilecek. [41,30-32]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve eğer Ashâb-ı Yemîn´den ise,

Yaşar Nuri Öztürk: 

Eğer kutlu, uğurlu kişilerdense,

Bekir Sadak: 

Cok buyuk Rabbinin adini tesbih et! *

İbni Kesir: 

Şayet sağcılardan ise

Adem Uğur: 

Eğer o sağdakilerden ise,

İskender Ali Mihr: 

Fakat yemin sahiplerinden (ashabı yeminden yani hayat filmleri sağından verilenlerden) ise.

Celal Yıldırım: 

(90-91) Ve eğer meymenetlilerden ise, meymenetlilerden sana selâm olsun !

Tefhim ul Kuran: 

Ve eğer «Ashab-ı Yemin»den ise,

Fransızca: 

Et s'il est du nombre des gens de la droite,

İspanyolca: 

Si es de los de la derecha:

İtalyanca: 

Se è stato uno dei compagni della destra,

Almanca: 

Und wenn er zu den Weggenossen von der Rechten gehörte,

Çince: 

如果他是幸福者,

Hollandaca: 

En behoort hij tot de makkers der rechterhand.

Rusça: 

Если он будет одним из тех, кто на правой стороне,

Somalice: 

Hadduu yahay kuwa Midigta marina.

Swahilice: 

Na akiwa katika watu wa upande wa kulia,

Uygurca: 

ئەگەر ئۇ سائادەتمەنلەردىن بولىدىغان بولسا، (ئۇلار راھەت - پاراغەتتە بولغانلىقى ئۈچۈن) (ئى مۇھەممەد!) ئۇلاردىن ساڭا سالام!

Japonca: 

もしかれが,右手の仲間であるならば,

Arapça (Ürdün): 

«وأما إن كان من أصحاب اليمين».

Hintçe: 

और अगर वह दाहिने हाथ वालों में से है

Tayca: 

และหากว่าเขาอยู่ในกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)

İbranice: 

ואם הוא מהאנשים בצד הימני

Hırvatça: 

A ako bude jedan od onih koji su s desne strane,

Rumence: 

Dacă este dintre cei de-a dreapta:

Transliteration: 

Waamma in kana min ashabi alyameeni

Türkçe: 

Eğer kutlu, uğurlu kişilerdense,

Sahih International: 

And if he was of the companions of the right,

İngilizce: 

And if he be of the Companions of the Right Hand,

Azerbaycanca: 

Əgər o, sağ tərəf sahiblərindəndirsə (əməl dəftəri sağ əlinə verilənlərdəndirsə),

Süleyman Ateş: 

Eğer sağcılardan (amel defteri sağ tarafından verilenlerden) ise,

Diyanet Vakfı: 

Eğer o sağdakilerden ise,

Erhan Aktaş: 

Ve eğer o, sağın adamlarından1 ise,

Kral Fahd: 

Eğer o sağdakilerden ise,

Hasan Basri Çantay: 

Eğer sağcılardan ise,

Muhammed Esed: 

Ve yine eğer bir kimse dürüst ve erdemli bir hayat sürenlerden olursa,

Gültekin Onan: 

Ve eğer ´Ashab-ı Yemin´den ise,

Ali Fikri Yavuz: 

Amma (amel defterleri sağ ellerine verilen) sağcılardan ise.

Portekizce: 

Ainda, se for um dos que estão à direita,

İsveççe: 

Och är han en av dem som tillhör den högra sidan

Farsça: 

و اگر از سعادتمندان باشد،

Kürtçe: 

وە ئەگەر لەھاوەڵانی دەستی ڕاست بێت

Özbekçe: 

Агар ўнг тараф эгаларидан бўлса.

Malayca: 

Dan jika ia dari puak kanan,

Arnavutça: 

E, nëse është (ai që është në agoni) nga të lumturit –

Bulgarca: 

А ако е от онези отдясно,

Sırpça: 

А ако буде један од оних који су са десне стране,

Çekçe: 

a jestliže z lidí po pravici byl, pak uslyší

Urduca: 

اور اگر وہ اصحاب یمین میں سے ہو

Tacikçe: 

Ва аммо агар аз аҳли саъодат бошад,

Tatarca: 

Әмма уң тараф кешесе булса.

Endonezyaca: 

Dan adapun jika dia termasuk golongan kanan,

Amharca: 

ከቀኝ ጓዶችም ቢኾንማ፡፡

Tamilce: 

ஆக, (இறந்தவர்) வலது பக்கம் உடையவர்களில் உள்ளவராக இருந்தால்,

Korece: 

우편의 동료들 중에 있다면

Vietnamca: 

Nếu (người chết) là người thuộc những người bạn của tay phải,