Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

63

Ayet No: 

5042

Sayfa No: 

536

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

Çeviriyazı: 

eferaeytüm mâ taḥruŝûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ektiğinizi gördünüz mü?

Diyanet İşleri: 

Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?

Şaban Piriş: 

Ektiğiniz şeyleri gördünüz mü?

Edip Yüksel: 

Ektiğinize dikkat ettiniz mi?

Ali Bulaç: 

Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Suat Yıldırım: 

Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şimdi ektiğiniz tohumu gördünüz mü?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

Bekir Sadak: 

56:68

İbni Kesir: 

Şimdi Bana

Adem Uğur: 

Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.

İskender Ali Mihr: 

Öyleyse ektiğiniz ekin nedir (onu) gördünüz mü? (Her bitkinin tohumundan kendi türüne has yeni bir bitkinin yetişmesi için gerekli olan şifrelerin ve gelişim programının, ektiğiniz tohum içinde saklı olduğunu biliyor musunuz, idrak ediyor musunuz?)

Celal Yıldırım: 

Söyleseniz ya, o ektiklerinizi,

Tefhim ul Kuran: 

Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Fransızca: 

Voyez-vous donc ce que vous labourez ?

İspanyolca: 

Y ¿qué os parece vuestra siembra?

İtalyanca: 

Non riflettete su quello che coltivate:

Almanca: 

Wie seht ihr das, was ihr sät?!

Çince: 

你们告诉我吧!你们所耕种的庄稼,

Hollandaca: 

Wat denkt gij? Het graan dat gij zaait.

Rusça: 

Видели ли вы то, что вы сеете?

Somalice: 

Ka warrama waxaad beereysaan.

Swahilice: 

Je! Mnaona makulima mnayo yapanda?

Uygurca: 

سىلەر تېرىغان زىرائەتنى دەپ بېقىڭلارچۇ

Japonca: 

あなたがたは,あなたがたが耕す(畑の)ことを考えたか。

Arapça (Ürdün): 

«أفرأيتم ما تحرثون» تثيرون في الأرض وتلقون البذر فيها.

Hintçe: 

भला देखो तो कि जो कुछ तुम लोग बोते हो क्या

Tayca: 

พวกเจ้าเห็นสิ่งที่พวกเจ้าหว่านมาแล้วมิใช่หรือ?

İbranice: 

החשבתם על השדות שאתם חורשים

Hırvatça: 

Kažite vi Meni: šta biva s onim što posijete?

Rumence: 

Aţi văzut ceea ce aţi arat?

Transliteration: 

Afaraaytum ma tahruthoona

Türkçe: 

Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

Sahih International: 

And have you seen that [seed] which you sow?

İngilizce: 

See ye the seed that ye sow in the ground?

Azerbaycanca: 

Bəs əkdiyiniz (toxuma) nə deyirsiniz?

Süleyman Ateş: 

Ektiğinizi gördünüz mü?

Diyanet Vakfı: 

Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.

Erhan Aktaş: 

Ektiklerinizi görmüyor musunuz?

Kral Fahd: 

Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.

Hasan Basri Çantay: 

Şimdi bana ekmekde olduğunuz (tohum) u haber verin.

Muhammed Esed: 

Toprağa ektiğiniz tohumu hiç düşündünüz mü?

Gültekin Onan: 

Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Ali Fikri Yavuz: 

Şimdi gördünüz mü, o ektiğiniz tohumu?

Portekizce: 

Haveis reparado, acaso, no que semeais?

İsveççe: 

Vad anser ni om det som ni sår [i åkern]

Farsça: 

مرا خبر دهید آنچه را می کارید،

Kürtçe: 

جا پێم بڵێن ئەو تۆوەی کەدەیچێنن

Özbekçe: 

Ўзингиз экаётган нарсани ўйлаб кўринг-а!

Malayca: 

Maka (mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu melihat apa yang kamu tanam?

Arnavutça: 

A shihni atë që po e mbillni?

Bulgarca: 

И не виждате ли какво сеете?

Sırpça: 

Шта мислите о оном што посејете?

Çekçe: 

Uvažovali jste někdy o tom, co obděláváte?

Urduca: 

کبھی تم نے سوچا، یہ بیج جو تم بوتے ہو

Tacikçe: 

Оё чизеро, ки мекоред, дидаед?

Tatarca: 

Әгәр белсәгез чәчкән игеннәрегездән хәбәр бирегез!

Endonezyaca: 

Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam.

Amharca: 

የምትዘሩትንም አያችሁን?

Tamilce: 

ஆக, நீங்கள் (பூமியில்) உழு(து பயிரிடு)கிறீர்களே, அதைப் பற்றி அறிவியுங்கள்!

Korece: 

너희가 땅에 심는 씨앗을 보 지 아니 했느뇨

Vietnamca: 

Các ngươi có thấy (hạt giống) mà các ngươi gieo trồng không?