Arapça:
وَحُورٌ عِينٌ
Çeviriyazı:
veḥûrun `în.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İri gözlü hûriler,
Diyanet İşleri:
İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve onlara kara gözlü huriler de var ki.
Şaban Piriş:
Ve iri gözlü huriler,
Edip Yüksel:
Güzel eşler...
Ali Bulaç:
Ve iri gözlü huriler,
Suat Yıldırım:
Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...
Ömer Nasuhi Bilmen:
56:21
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.
Bekir Sadak:
(28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda
İbni Kesir:
Şahin gözlü huriler de
Adem Uğur:
İri gözlü hûriler,
İskender Ali Mihr:
Ve harika güzel gözlü huriler (vardır).
Celal Yıldırım:
Ve iri kara gözlü eşler ki,
Tefhim ul Kuran:
Ve iri gözlü huriler,
Fransızca:
Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,
İspanyolca:
Habrá huríes de grandes ojos,
İtalyanca:
E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri,
Almanca:
sowie Hur-'in,
Çince:
还有白皙的、美目的妻子,
Hollandaca:
Daar zullen zij door schoone maagden worden vergezeld,
Rusça:
Их женами будут черноокие, большеглазые девы,
Somalice:
Iyo Haween Janno oo Indha cadcad.
Swahilice:
Na Mahurulaini,
Uygurca:
ئۇلارغا سەدەپنىڭ ئىچىدىكى گۆھەرگە ئوخشايدىغان شەھلا كۆزلۈك ھۆرلەر بېرىلىدۇ
Japonca:
大きい輝くまなざしの,美しい乙女は,
Arapça (Ürdün):
«وحور» نساء شديدات سواد العيون وبياضها «عين» ضخام العيون كسرت عينه بدل ضمها لمجانسة الياء ومفرده عيناء كحمراء وفي قراءة بجر حور عين.
Hintçe:
और बड़ी बड़ी ऑंखों वाली हूरें
Tayca:
และหญิงสาวที่มีนัยตาคมสวยงาม
İbranice:
(עלמות) ויפיפיות בעלות עיניים יפות
Hırvatça:
U njima će biti i hurije očiju krupnih,
Rumence:
Vor avea acolo hurii cu ochi
Transliteration:
Wahoorun AAeenun
Türkçe:
Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.
Sahih International:
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
İngilizce:
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-
Azerbaycanca:
(Onlar üçün orada) iri (ahu) gözlü, qəşəng hurilər də vardır.
Süleyman Ateş:
İri gözlü huriler,
Diyanet Vakfı:
İri gözlü huriler,
Erhan Aktaş:
Güzel bakışlı hûriler.(1)
Kral Fahd:
iri gözlü huriler,
Hasan Basri Çantay:
(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),
Muhammed Esed:
Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler (yanlarında olacak),
Gültekin Onan:
Ve iri gözlü huriler,
Ali Fikri Yavuz:
Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var
Portekizce:
Em companhia de huris, de cândidos olhares,
İsveççe:
Och [deras sällskap] är mörkögda, oskuldsfulla unga kvinnor,
Farsça:
و حوریانی چشم درشت،
Kürtçe:
وەحۆریانی چاو گەش وچاو بەڵەك
Özbekçe:
Яна кўзи гўзал ҳурлар бор.
Malayca:
Dan (mereka dilayani) bidadari-bidadari yang cantik parasnya,
Arnavutça:
Në to (xhennete) ka edhe hyrie (të bukura) sy-mëdha,
Bulgarca:
И ще имат хубавици с големи очи,
Sırpça:
У њима ће да буду и рајске лепотице крупних очију,
Çekçe:
Tam budou i dívky velkých očí černých,
Urduca:
اور ان کے لیے خوبصورت آنکھوں والی حوریں ہونگی
Tacikçe:
Ва ҳурони дуруштчашм
Tatarca:
Дәхи кара вә зур күзле кызлар белән бергә булырлар.
Endonezyaca:
Dan ada bidadari-bidadari bermata jeli,
Amharca:
ዓይናማዎች የኾኑ ነጫጭ ቆንጆዎችም አሏቸው፡፡
Tamilce:
இன்னும், வெள்ளை நிறமான கண்ணழகிகளான பெண்கள் (அவர்களுக்கு மனைவிகளாக இருப்பார்கள்).
Korece:
눈이 크고 아름다운 배우자 가 있으매
Vietnamca:
Sẽ có những trinh nữ với đôi mắt to tuyệt đẹp.
Ayet Linkleri: