Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

18

Ayet No: 

4997

Sayfa No: 

535

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Çeviriyazı: 

biekvâbiv veebârîḳa veke'sim mim me`în.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Kaynağından doldurulmuş, testiler, ibrikler ve kadehlerle.

Diyanet İşleri: 

Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Kaynağından doldurulmuş şaraplarla dolu taslarla ve ibriklerle ve kadehlerle.

Şaban Piriş: 

Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler.

Edip Yüksel: 

Kaynaktan doldurulmuş bardaklar, sürahiler ve kadehlerle.

Ali Bulaç: 

Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler,

Suat Yıldırım: 

Etraflarında, cennet şarabından dolu testiler, sürahiler, kadehlerle, ebedîliğe ermiş çocuklar dolaşıp hizmet ederler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

56:17

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sürahiler, ibrikler ve öz kaynağından içkilerle doldurulmuş kadehler eşliğinde.

Bekir Sadak: 

56:22

İbni Kesir: 

Main´den büyük kaplarla, ibrikler ve kadehlerle.

Adem Uğur: 

Maîn çeşmesinden doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.

İskender Ali Mihr: 

Akan pınarlardan doldurulmuş kâseler, ibrikler ve billur kadehler ile.

Celal Yıldırım: 

Kaynaktan (doldurup getirdikleri) küpler, ibrikler ve kadehlerle dönüp dolaşırlar.

Tefhim ul Kuran: 

Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler,

Fransızca: 

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli]: d'une liqueur de source

İspanyolca: 

con cálices. jarros y una copa de agua viva,

İtalyanca: 

[recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva,

Almanca: 

mit Bechern, Krügen und Trinkschalen aus (einer) Weinquelle.

Çince: 

捧着盏和壶,与满杯的醴泉;

Hollandaca: 

Met bekers, kroezen en schalen met vloeienden wijn.

Rusça: 

с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),

Somalice: 

Koobab iyo kildhiyo iyo weel uu ka buuxo macaan socda.

Swahilice: 

Kwa vikombe na mabirika na bilauri za vinywaji kutoka chemchem safi.

Uygurca: 

(قېرىماي) ھەمىشە بىر خىل تۇرىدىغان غىلمانلار ئېقىپ تۇرغان شارابتىن تولدۇرۇلغان پىيالە، چەينەك، جاملارنى ئۇلارغا ئايلىنىپ سۇنۇپ تۇرىدۇ

Japonca: 

(手に手に)高坏や(輝く)水差し,汲立の飲物盃(を捧げる)。

Arapça (Ürdün): 

«بأكواب» أقداح لا عرى لها «وأباريق» لها عرى وخراطيم «وكأس» إناء شرب الخمر «من معين» أي خمر جارية من منبع لا ينقطع أبدا.

Hintçe: 

(शरबत वग़ैरह के) सागर और चमकदार टोंटीदार कंटर और शफ्फ़ाफ़ शराब के जाम लिए हुए उनके पास चक्कर लगाते होंगे

Tayca: 

ถ้วยภาชนะใหญ่ และแก้วที่มีหู และจอกใส่สุราที่ไหลรินมา

İbranice: 

ויגישו להם ספלים וכדים וכוס ממעיין

Hırvatça: 

sa čašama i ibricima, i peharom punim pića iz izvora tekućeg

Rumence: 

cu potire şi ibrice, şi un pocal de la izvor

Transliteration: 

Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin

Türkçe: 

Sürahiler, ibrikler ve öz kaynağından içkilerle doldurulmuş kadehler eşliğinde.

Sahih International: 

With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -

İngilizce: 

With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:

Azerbaycanca: 

(Cənnət bulağından axan) məin (şərab) dolu piyalələr, kuzələr və qədəhlərlə.

Süleyman Ateş: 

Akıp giden şarap kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.

Diyanet Vakfı: 

Main çeşmesinden doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.

Erhan Aktaş: 

Kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve billur kadehler ile.

Kral Fahd: 

Maîn çeşmesinden doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.

Hasan Basri Çantay: 

«Maîn» (kaynağın) dan (dolu) büyük kablarla, ibriklerle ve kadehlerle.

Muhammed Esed: 

tertemiz kaynakların suyundan doldurulmuş kaseler, ibrikler ve fincanlarla,

Gültekin Onan: 

Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler,

Ali Fikri Yavuz: 

Cennet şarabından dolu sürahiler, ibrikler ve kadehlerle...

Portekizce: 

Com taças, jarras, e ânforas, cheias de néctares (provindos dos mananciais celestes),

İsveççe: 

karaffer och pokaler och en bägare fylld ur en ren källa,

Farsça: 

با قدح ها و کوزه ها و جام هایی از باده ناب و پاک،

Kürtçe: 

بەپەرداخ و سوراحیی وگڵاسی پڕ لەشەرابی سەرچاوەی ڕەوان

Özbekçe: 

Оқар чашма (майи тўлатилган) қадаҳлар, кўзалар ва косалар билан.

Malayca: 

Dengan membawa piala-piala minuman dan tekoh-tekoh serta piala atau gelas yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir.

Arnavutça: 

me kupa, ibrikë dhe shishe (pijesh) prej burimit rrjedhës,

Bulgarca: 

бокали и кани, и чаши [вино] от извор.

Sırpça: 

са чашама и ибрицима, и пехаром пуним пића из текућег извора

Çekçe: 

s číšemi, konvicemi a poháry nápoje čirého,

Urduca: 

لبریز پیالے کنٹر اور ساغر لیے دوڑتے پھرتے ہونگے

Tacikçe: 

бо қадаҳҳову кӯзаҳо ва ҷомҳое аз шаробе, ки дар ҷӯйҳо ҷорист,

Tatarca: 

Тоткасыз кәсәләр вә борынлы комганнар һәм агып торган эчемлекләр тутырылган кәсәләр белән.

Endonezyaca: 

dengan membawa gelas, cerek dan minuman yang diambil dari air yang mengalir,

Amharca: 

ከጠጅ ምንጭም በብርጭቆዎችና በኩስኩስቶች በጽዋም (በእነርሱ ላይ ይዝዞራሉ)፡፡

Tamilce: 

குவளைகளுடன், கூஜாக்களுடன், தூய்மையான மது நிறைந்த கிண்ணங்களுடன்.

Korece: 

술잔과 주전자와 깨끗한 물 그리고 가득찬 잔들로 봉사하더라

Vietnamca: 

Chúng mang những chiếc cốc, những chiếc bình và những chiếc ly (rượu) được lấy từ một dòng suối (của Thiên Đàng).