Arapça:
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Çeviriyazı:
biekvâbiv veebârîḳa veke'sim mim me`în.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kaynağından doldurulmuş, testiler, ibrikler ve kadehlerle.
Diyanet İşleri:
Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Kaynağından doldurulmuş şaraplarla dolu taslarla ve ibriklerle ve kadehlerle.
Şaban Piriş:
Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler.
Edip Yüksel:
Kaynaktan doldurulmuş bardaklar, sürahiler ve kadehlerle.
Ali Bulaç:
Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler,
Suat Yıldırım:
Etraflarında, cennet şarabından dolu testiler, sürahiler, kadehlerle, ebedîliğe ermiş çocuklar dolaşıp hizmet ederler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
56:17
Yaşar Nuri Öztürk:
Sürahiler, ibrikler ve öz kaynağından içkilerle doldurulmuş kadehler eşliğinde.
Bekir Sadak:
56:22
İbni Kesir:
Main´den büyük kaplarla, ibrikler ve kadehlerle.
Adem Uğur:
Maîn çeşmesinden doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.
İskender Ali Mihr:
Akan pınarlardan doldurulmuş kâseler, ibrikler ve billur kadehler ile.
Celal Yıldırım:
Kaynaktan (doldurup getirdikleri) küpler, ibrikler ve kadehlerle dönüp dolaşırlar.
Tefhim ul Kuran:
Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler,
Fransızca:
avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli]: d'une liqueur de source
İspanyolca:
con cálices. jarros y una copa de agua viva,
İtalyanca:
[recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva,
Almanca:
mit Bechern, Krügen und Trinkschalen aus (einer) Weinquelle.
Çince:
捧着盏和壶,与满杯的醴泉;
Hollandaca:
Met bekers, kroezen en schalen met vloeienden wijn.
Rusça:
с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),
Somalice:
Koobab iyo kildhiyo iyo weel uu ka buuxo macaan socda.
Swahilice:
Kwa vikombe na mabirika na bilauri za vinywaji kutoka chemchem safi.
Uygurca:
(قېرىماي) ھەمىشە بىر خىل تۇرىدىغان غىلمانلار ئېقىپ تۇرغان شارابتىن تولدۇرۇلغان پىيالە، چەينەك، جاملارنى ئۇلارغا ئايلىنىپ سۇنۇپ تۇرىدۇ
Japonca:
(手に手に)高坏や(輝く)水差し,汲立の飲物盃(を捧げる)。
Arapça (Ürdün):
«بأكواب» أقداح لا عرى لها «وأباريق» لها عرى وخراطيم «وكأس» إناء شرب الخمر «من معين» أي خمر جارية من منبع لا ينقطع أبدا.
Hintçe:
(शरबत वग़ैरह के) सागर और चमकदार टोंटीदार कंटर और शफ्फ़ाफ़ शराब के जाम लिए हुए उनके पास चक्कर लगाते होंगे
Tayca:
ถ้วยภาชนะใหญ่ และแก้วที่มีหู และจอกใส่สุราที่ไหลรินมา
İbranice:
ויגישו להם ספלים וכדים וכוס ממעיין
Hırvatça:
sa čašama i ibricima, i peharom punim pića iz izvora tekućeg
Rumence:
cu potire şi ibrice, şi un pocal de la izvor
Transliteration:
Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin
Türkçe:
Sürahiler, ibrikler ve öz kaynağından içkilerle doldurulmuş kadehler eşliğinde.
Sahih International:
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
İngilizce:
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
Azerbaycanca:
(Cənnət bulağından axan) məin (şərab) dolu piyalələr, kuzələr və qədəhlərlə.
Süleyman Ateş:
Akıp giden şarap kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.
Diyanet Vakfı:
Main çeşmesinden doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.
Erhan Aktaş:
Kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve billur kadehler ile.
Kral Fahd:
Maîn çeşmesinden doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.
Hasan Basri Çantay:
«Maîn» (kaynağın) dan (dolu) büyük kablarla, ibriklerle ve kadehlerle.
Muhammed Esed:
tertemiz kaynakların suyundan doldurulmuş kaseler, ibrikler ve fincanlarla,
Gültekin Onan:
Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler,
Ali Fikri Yavuz:
Cennet şarabından dolu sürahiler, ibrikler ve kadehlerle...
Portekizce:
Com taças, jarras, e ânforas, cheias de néctares (provindos dos mananciais celestes),
İsveççe:
karaffer och pokaler och en bägare fylld ur en ren källa,
Farsça:
با قدح ها و کوزه ها و جام هایی از باده ناب و پاک،
Kürtçe:
بەپەرداخ و سوراحیی وگڵاسی پڕ لەشەرابی سەرچاوەی ڕەوان
Özbekçe:
Оқар чашма (майи тўлатилган) қадаҳлар, кўзалар ва косалар билан.
Malayca:
Dengan membawa piala-piala minuman dan tekoh-tekoh serta piala atau gelas yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir.
Arnavutça:
me kupa, ibrikë dhe shishe (pijesh) prej burimit rrjedhës,
Bulgarca:
бокали и кани, и чаши [вино] от извор.
Sırpça:
са чашама и ибрицима, и пехаром пуним пића из текућег извора
Çekçe:
s číšemi, konvicemi a poháry nápoje čirého,
Urduca:
لبریز پیالے کنٹر اور ساغر لیے دوڑتے پھرتے ہونگے
Tacikçe:
бо қадаҳҳову кӯзаҳо ва ҷомҳое аз шаробе, ки дар ҷӯйҳо ҷорист,
Tatarca:
Тоткасыз кәсәләр вә борынлы комганнар һәм агып торган эчемлекләр тутырылган кәсәләр белән.
Endonezyaca:
dengan membawa gelas, cerek dan minuman yang diambil dari air yang mengalir,
Amharca:
ከጠጅ ምንጭም በብርጭቆዎችና በኩስኩስቶች በጽዋም (በእነርሱ ላይ ይዝዞራሉ)፡፡
Tamilce:
குவளைகளுடன், கூஜாக்களுடன், தூய்மையான மது நிறைந்த கிண்ணங்களுடன்.
Korece:
술잔과 주전자와 깨끗한 물 그리고 가득찬 잔들로 봉사하더라
Vietnamca:
Chúng mang những chiếc cốc, những chiếc bình và những chiếc ly (rượu) được lấy từ một dòng suối (của Thiên Đàng).
Ayet Linkleri: