Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

74

Sûredeki Ayet No: 

49

Ayet No: 

5544

Sayfa No: 

577

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

Çeviriyazı: 

femâ lehüm `ani-tteẕkirati mü`riḍîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şimdi o Kur'ân'dan yüz çevirirlerken ne mazeretleri var?

Diyanet İşleri: 

Öyleyken, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Derken ne oluyor onlara ki öğütten, Kur'an'dan yüz çevirmedeler, kaçmadalar.

Şaban Piriş: 

Öyleyse, onlara ne oluyor da uyarıdan yüz çeviriyorlar?

Edip Yüksel: 

Öyleyse neden bu mesajdan yüz çeviriyorlar.

Ali Bulaç: 

Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?

Suat Yıldırım: 

Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

74:48

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ne oluyor onlara da öğüt verip düşündüren şeyden yüz çeviriyorlar?

Bekir Sadak: 

Dileyen kimse ogut alir.

İbni Kesir: 

O halde bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?

Adem Uğur: 

Böyle iken onlara ne oluyor ki, öğütten yüz çeviriyorlar?

İskender Ali Mihr: 

Buna rağmen, onlara ne oluyor da zikirden yüz çevirenler oldular?

Celal Yıldırım: 

Onlara ne oluyor ki öğütten yüzçeviriyorlar ?!

Tefhim ul Kuran: 

Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?

Fransızca: 

Qu'ont-ils à se détourner du Rappel ?

İspanyolca: 

¿Por qué han tenido que apartarse del Recuerdo,

İtalyanca: 

Ma perché mai si scostano dal Monito?

Almanca: 

Was ist mit ihnen, sich von der Ermahnung abwendend,

Çince: 

他们怎么退避这教训呢?

Hollandaca: 

Wat scheelde hun dus, dat zij zich van de vermaning des Korans afwendden.

Rusça: 

Что же с ними? Почему они уклоняются от Назидания,

Somalice: 

Maxaase u sugnaaday iy waanada uga Jeedsadaan.

Swahilice: 

Basi wana nini hata wanapuuza onyo hili?

Uygurca: 

ئۇلار نېمىشقا ۋەز (يەنى قۇرئان) دىن يۈز ئۆرۈيدۇ

Japonca: 

一体訓戒から背き去るとは,かれらはどうしたのであろう。

Arapça (Ürdün): 

«فما» مبتدأ «لهم» خبره متعلق بمحذوف انتقل ضميره إليه «عن التذكرة معرضين» حال من الضمير والمعنى أي شيء حصل لهم في إعراضهم عن الاتعاظ.

Hintçe: 

और उन्हें क्या हो गया है कि नसीहत से मुँह मोड़े हुए हैं

Tayca: 

ดังนั้นเกิดอะไรขึ้นแก่พวกเขา โดยทีพวกเขาผินหลังออกห่างจากการเตือนสติ

İbranice: 

אם כן, מדוע הם מפנים את גבם להזהרה

Hırvatça: 

Pa zašto se oni okreću od opomene?

Rumence: 

La ce le-a folosit dacă s-au împotrivit Amintirii,

Transliteration: 

Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena

Türkçe: 

Ne oluyor onlara da öğüt verip düşündüren şeyden yüz çeviriyorlar?

Sahih International: 

Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away

İngilizce: 

Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-

Azerbaycanca: 

Onlara nə olub ki, öyüd-nəsihətdən üz çevirirlər (qaçırlar).

Süleyman Ateş: 

Böyle iken onlara ne oluyur ki öğütten yüz çeviriyorlar?

Diyanet Vakfı: 

Böyle iken onlara ne oluyor ki, öğütten yüz çeviriyorlar?

Erhan Aktaş: 

Onlara ne oluyor ki zikirden(1) yüz çeviriyorlar.

Kral Fahd: 

Böyle iken onlara ne oluyor ki, yüz çeviriyorlar?

Hasan Basri Çantay: 

Böyle iken şunlara ne oluyor ki (haalâ) öğüd (kabul etmek) den yüz çeviricidirler?

Muhammed Esed: 

O halde, onlara ne oluyor ki bütün öğütlerden yüz çeviriyorlar,

Gültekin Onan: 

Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?

Ali Fikri Yavuz: 

Böyle iken onlara (Mekke halkına) ne oluyor ki, Kur’an’dan yüz çeviriyorlar.

Portekizce: 

Porque, pois, desdenham a admoestação,

İsveççe: 

HUR är det fatt med dem som vänder ryggen åt påminnelsen

Farsça: 

آنان را چه شده که از تذکر و هشدار روی گردانند؟

Kürtçe: 

ئەوە چیانە ڕوو وەردەگێڕن لە ئامۆژگاری قورئان

Özbekçe: 

Уларга не бўлдики, эслатмадан юз ўрирурлар?!

Malayca: 

(Kalau demikianlah halnya orang-orang yang bersalah), maka mengapa mereka berpaling lari dari peringatan (Al-Quran) ?

Arnavutça: 

E, përse shmangën ata nga këshillimi,

Bulgarca: 

Какво им е, защо се отдръпват от напомнянето,

Sırpça: 

Па зашто се они окрећу од опомене?

Çekçe: 

Co s nimi je, že se odvracejí od připomenutí,

Urduca: 

آخر اِن لوگوں کو کیا ہو گیا ہے کہ یہ اِس نصیحت سے منہ موڑ رہے ہیں

Tacikçe: 

Чӣ шудааст, ки аз ин панд рӯй мегардонанд?

Tatarca: 

Нәрсә булган аларга, ни сәбәпле батылдан хакны аеручы Коръәннән баш тарталар?

Endonezyaca: 

Maka mengapa mereka (orang-orang kafir) berpaling dari peringatan (Allah)?,

Amharca: 

ከግሣጼዬም (ከቁርኣን) የሚያፈገፍጉት ለእነርሱ ምን አልላቸው?

Tamilce: 

ஆக, அவர்களுக்கு என்ன ஆனது, இந்த அறிவுரையை விட்டு புறக்கணித்து செல்கிறார்கள்?

Korece: 

교훈을 거역한 그들이 어떻 게 되었느뇨

Vietnamca: 

Sao chúng quay lưng lại với Lời Nhắc Nhở (Qur’an), có vấn đề gì với chúng?