Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

74

Sûredeki Ayet No: 

12

Ayet No: 

5507

Sayfa No: 

575

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا

Çeviriyazı: 

vece`altü lehû mâlem memdûdâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hem ona bol servet verdim.

Diyanet İşleri: 

Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

O yarattığımı ki yarattım ve ona hayliden hayli mal verdim.

Şaban Piriş: 

Ona pek çok mal verdim.

Edip Yüksel: 

Ona hem zenginlik verdim,

Ali Bulaç: 

Ki Ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal’ (servet) verdim.

Suat Yıldırım: 

Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

74:9

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hesapsız bir mal verdim ona.

Bekir Sadak: 

Cunku o, dusundu, olctu bicti

İbni Kesir: 

Kendisine bol bol mal verdiğimi,

Adem Uğur: 

Kendisine geniş servet verdim,

İskender Ali Mihr: 

Ve onu, devamlı çoğaltarak mal sahibi yaptım.

Celal Yıldırım: 

74:11

Tefhim ul Kuran: 

Ki ben ona, ´alabildiğine geniş kapsamlı bir mal (servet)´ verdim,

Fransızca: 

et à qui J'ai donné des biens étendus,

İspanyolca: 

a quien he dado una gran hacienda,

İtalyanca: 

cui ho concesso abbondanza di beni,

Almanca: 

und dem ICH großes Vermögen gewährte

Çince: 

我赏赐他丰富的财产,

Hollandaca: 

Wien ik overvloedige rijkdommen heb geschapen.

Rusça: 

даровал ему большое богатство

Somalice: 

Una yeelay Xoolo Badan.

Swahilice: 

Na nikamjaalia awe na mali mengi,

Uygurca: 

ئۇنىڭغا نۇرغۇن مال بەردىم

Japonca: 

われは,かれに豊かな富を授け,

Arapça (Ürdün): 

«وجعلت له مالا ممدودا» واسعا متصلا من الزروع والضروع والتجارة.

Hintçe: 

और उसे बहुत सा माल दिया

Tayca: 

และข้าได้ทำให้เขามีทรัพย์สมบัติอย่างล้นเหลือ

İbranice: 

ולאלה אשר הענקתי שפע והצלחה

Hırvatça: 

i imetak mu ogroman dao,

Rumence: 

O avere întinsă i-am dat

Transliteration: 

WajaAAaltu lahu malan mamdoodan

Türkçe: 

Hesapsız bir mal verdim ona.

Sahih International: 

And to whom I granted extensive wealth

İngilizce: 

To whom I granted resources in abundance,

Azerbaycanca: 

Mən ona bollu mal-dövlət əta etdim;

Süleyman Ateş: 

Ona uzun boylu mal verdim.

Diyanet Vakfı: 

Kendisine geniş servet verdim,

Erhan Aktaş: 

Ona hesapsız mal verdim;

Kral Fahd: 

Kendisine geniş servet

Hasan Basri Çantay: 

74:11

Muhammed Esed: 

kendisine geniş imkanlar verdiğim,

Gültekin Onan: 

Ki ben ona, ´alabildiğine geniş kapsamlı bir mal´ (servet) verdim.

Ali Fikri Yavuz: 

(Çırılçıplak yarattığım) bu adama da (sonra) uzun boylu mal verdim.

Portekizce: 

Que depois agraciei com infinitos bens,

İsveççe: 

och gett stor rikedom

Farsça: 

و برایش ثروت گسترده و فراوان قرار دادم،

Kürtçe: 

وە دارایی زۆر وزەبەندەم پێداوە

Özbekçe: 

Ва унга кўплаб молу дунё.

Malayca: 

Dan Aku jadikan baginya harta kekayaan yang banyak,

Arnavutça: 

dhe i kam dhënë pasuri kolosale,

Bulgarca: 

и комуто отредих голямо богатство,

Sırpça: 

и богатство му огромано дао,

Çekçe: 

jemuž jsem majetek rozsáhlý daroval

Urduca: 

بہت سا مال اُس کو دیا

Tacikçe: 

Ӯро моле бисёр додам.

Tatarca: 

Мин аңа төрле-төрле күп мал бирдем.

Endonezyaca: 

Dan Aku jadikan baginya harta benda yang banyak,

Amharca: 

ለእርሱም የተዘረጋን ገንዘብ (በያይነቱ) ያደረግሁለት፡፡

Tamilce: 

இன்னும், (அவன் பிறந்து ஆளான பிறகு) அவனுக்கு நான் விசாலமான செல்வத்தை ஏற்படுத்திக் கொடுத்தேன்.

Korece: 

실로 나는 그에게 풍성함을 베풀어 주었고

Vietnamca: 

Và TA đã ban phát cho y nguồn tài sản dồi dào.