Arapça:
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
Çeviriyazı:
yürsili-ssemâe `aleyküm midrârâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın.
Diyanet İşleri:
Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."
Abdulbakî Gölpınarlı:
Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.
Şaban Piriş:
Gökten size bol yağmurlar yağdırır.
Edip Yüksel:
Size gökten bol yağmur göndersin.
Ali Bulaç:
(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.
Suat Yıldırım:
Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir.
Bekir Sadak:
«Allah sizi yerden bitirir gibi yetistirmistir.»
İbni Kesir:
Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin.
Adem Uğur:
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
İskender Ali Mihr:
Üzerinize bol yağmurlu olarak semayı göndersin.
Celal Yıldırım:
Gökten üzerinize faydalı yağmur gönderir.
Tefhim ul Kuran:
«(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.»
Fransızca:
pour qu'Il vous envoie du ciel, des pluies abondante,
İspanyolca:
y enviará sobre vosotros del cielo una lluvia abundante!
İtalyanca:
affinché vi invii dal cielo una pioggia abbondante,
Almanca:
ER läßt den Himmel über euch reichlich regnen,
Çince:
他就使丰足的雨水降临你们,
Hollandaca:
Hij zal rijkelijk regen van den hemel op u doen nederstroomen.
Rusça:
Он ниспошлет вам с неба обильные дожди,
Somalice:
Cirkana Roob badan ha idinka keenee.
Swahilice:
Atakuleteeni mvua inyeshe mfululizo.
Uygurca:
ئۇ سىلەرگە مول يامغۇر ياغدۇرۇپ بېرىدۇ،
Japonca:
かれは,あなたがたの上に豊かに雨を降らせられ,
Arapça (Ürdün):
«يرسل السماء» المطر وكانوا قد منعوه «عليكم مدرارا» كثير الدرور.
Hintçe:
(और) तुम पर आसमान से मूसलाधार पानी बरसाएगा
Tayca:
พระองค์จะทรงหลั่งน้ำฝนอย่างมากมายแก่พวกท่าน
İbranice:
וישלח לכם מן השמים גשמים בשפע
Hırvatça:
On će vam kišu obilatu slati
Rumence:
El vă va trimite vouă, din cer, multă ploaie.
Transliteration:
Yursili alssamaa AAalaykum midraran
Türkçe:
"Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."
Sahih International:
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
İngilizce:
He will send rain to you in abundance;
Azerbaycanca:
O sizə göydən bol yağış göndərər;
Süleyman Ateş:
'(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'
Diyanet Vakfı:
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Erhan Aktaş:
“Gökten üzerinize bol yağmur göndersin.”
Kral Fahd:
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Hasan Basri Çantay:
«(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir».
Muhammed Esed:
Size, hesapsız semavi nimetler yağdıracaktır,
Gültekin Onan:
71:6
Ali Fikri Yavuz:
(Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir.
Portekizce:
Enviar-vos-á do céu copiosas chuvas,
İsveççe:
Han skall låta himlen sända er rikligt regn
Farsça:
تا بر شما از آسمان باران پی در پی و با برکت فرستد،
Kürtçe:
(ئەمجا گەر وا بکەن) بارانی خوڕەم ولێزمەتان بۆ دەبارێنێ
Özbekçe:
У зот осмондан устингизга кетма-кет (барака ёмғирини) юборадир.
Malayca:
"(Sekiranya kamu berbuat demikian), Ia akan menghantarkan hujan lebat mencurah- curah, kepada kamu;
Arnavutça:
Ai do t’ju dërgojë juve shi të bollshëm,
Bulgarca:
за да ви праща обилен дъжд от небето,
Sırpça:
Он ће да вам шаље обилату кишу
Çekçe:
On sešle na vás nebe deštěm hojným
Urduca:
وہ تم پر آسمان سے خوب بارشیں برسائے گا
Tacikçe:
то аз осмон бароятон пай дар пай борон фиристад
Tatarca:
Вә сезгә күктән яңгырны коеп яудырыр.
Endonezyaca:
niscaya Dia akan mengirimkan hujan kepadamu dengan lebat,
Amharca:
«በእናንተ ላይ ዝናምን ተከታታይ አድርጎ ይልካል፡፡
Tamilce:
அவன் உங்களுக்கு மழையை தாரை தாரையாக அனுப்புவான்.
Korece:
그분께서 너희에게 비를 내 리되 풍성케 하여 주시며
Vietnamca:
“Ngài sẽ ban mưa dồi dào từ trên trời xuống cho các ngươi.”
Ayet Linkleri: