Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

70

Sûredeki Ayet No: 

31

Ayet No: 

5406

Sayfa No: 

569

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

Çeviriyazı: 

femeni-btegâ verâe ẕâlike feülâike hümü-l`âdûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır.

Diyanet İşleri: 

Bu sınırları aşmak isteyenler, işte onlar, aşırı gidenlerdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bunlarda başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri.

Şaban Piriş: 

Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.

Edip Yüksel: 

- bunun ötesini arayanlar ise aşırı gidenlerdir-

Ali Bulaç: 

Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Suat Yıldırım: 

Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık her kim bunun ötesini araştırırsa işte haddi aşmış olanlar onlardır, onlar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir.

Bekir Sadak: 

70:36

İbni Kesir: 

Kim de bundan ötesini ararsa

Adem Uğur: 

Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir,

İskender Ali Mihr: 

Artık kim bunun arkasını ararsa (fazlasını isterse), o taktirde işte onlar

Celal Yıldırım: 

Bunun ötesini arayıp arzu edenler (olursa), işte onlar (meşru´ sınırı) aşanlardır..

Tefhim ul Kuran: 

Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Fransızca: 

mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs;

İspanyolca: 

mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-,

İtalyanca: 

mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori -;

Almanca: 

und wer darüber hinaus etwas anstrebt, so sind diese die wirklichen Übertretenden,

Çince: 

凡在这个范围之外有所要求的人,都是过份的。

Hollandaca: 

Maar zij, die gemeenschap met andere vrouwen buiten deze hebben, zijn zondaren.

Rusça: 

тогда как желающие сверх этого являются преступниками;

Somalice: 

Ruuxiise doona wax gudubsan kuwaa waa mid xad gudbay.

Swahilice: 

Lakini wanao taka kinyume ya haya, basi hao ndio wanao ruka mipaka.

Uygurca: 

(جىنسىي تەلىپىنى قاندۇرۇشنى) بۇنىڭ سىرتىدىن تىلىگۈچىلەر ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردۇر

Japonca: 

しかしこれ以外に求める者は法を越えた者である。

Arapça (Ürdün): 

«فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون» المتجاوزون الحلال إلى الحرام.

Hintçe: 

तो जो लोग उनके सिवा और के ख़ास्तगार हों तो यही लोग हद से बढ़ जाने वाले हैं

Tayca: 

ดังนั้นผู้ใดล่วงละเมิดนอกเหนือไปจากนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ละเมิด

İbranice: 

ואולם החומדים מעבר לכך, אלו הם המפריזים

Hırvatça: 

Oni koji i pored toga nešto traže, to su baš oni koji prelaze granicu,

Rumence: 

pe când cei care poftesc dincolo de aceasta sunt călcători de lege,

Transliteration: 

Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoona

Türkçe: 

Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir.

Sahih International: 

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -

İngilizce: 

But those who trespass beyond this are transgressors;-

Azerbaycanca: 

Bundan artığını istəyənlər isə həddi aşanlardır;

Süleyman Ateş: 

Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar (sınırı) aşanlardır.

Diyanet Vakfı: 

Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir,

Erhan Aktaş: 

Bunun ötesinde bir şey isteyenler, haddi aşanlardır.

Kral Fahd: 

Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir.

Hasan Basri Çantay: 

Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir.

Muhammed Esed: 

ama o (sınır)ın ötesine geçmek isteyenler, gerçek haddi aşanlardır;

Gültekin Onan: 

Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Ali Fikri Yavuz: 

Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşanlardır.

Portekizce: 

Mas aqueles que se excederam nisso, serão os transgressores.

İsveççe: 

men går de längre är de syndare -

Farsça: 

پس کسانی که در بهره گیری جنسی راهی غیر از این جویند، تجاوزکار از حدود حق اند،

Kürtçe: 

ئەمجا ھەر کەسێك دوای شتی تر بکەوێت، ئەو کەسانە ئەوانەن کە دەست درێژکەرن

Özbekçe: 

Кимки ўшандан ўзгани истаса, бас, улар чегарадан чиққанлардир.

Malayca: 

Kemudian sesiapa yang mengingini selain dari yang demikian, maka merekalah orang-orang yang melampaui batas;

Arnavutça: 

e kush kërkon jashtë këtyre caqeve, është kundërvajtës,

Bulgarca: 

А които се стремят към друго освен това - тези са престъпващите.

Sırpça: 

А они који и поред тога нешто траже, они заиста прелазе границу,

Çekçe: 

kdož však více než po tomto touží, to věru jsou přestupníci;

Urduca: 

البتہ جو اس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہی حد سے تجاوز کرنے والے ہیں

Tacikçe: 

Ва онон, ки ғайри инро биталабанд, аз ҳад гузаштагон ҳастанд.

Tatarca: 

Берәү бу күрсәтелгәннән читкә китсә, ягъни зина кылса, андый кешеләр Аллаһуның чигеннән үткән кешеләрдер.

Endonezyaca: 

Barangsiapa mencari yang di balik itu, maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.

Amharca: 

ከዚያም ወዲያ የፈለገ ሰው እነዚያ እነሱ ድንበር አላፊዎች ናቸው፡፡

Tamilce: 

ஆக, யார் இவர்களுக்குப் பின் (தவறான வழியை) தேடுவார்களோ அவர்கள்தான் எல்லை மீறி(ய பாவி)கள் ஆவர்.

Korece: 

그러나 이를 위반한 것은 불의한 자들이라

Vietnamca: 

Nhưng bất cứ ai tìm kiếm xa hơn ngoài những hành vi tình dục được phép đó thì họ là những kẻ vượt quá giới hạn (của Allah).