Arapça:
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Çeviriyazı:
venerâhü ḳarîbâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Diyanet İşleri:
Ama biz onu yakın görmekteyiz.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve bizse pek yakın görürüz onu.
Şaban Piriş:
Biz ise onu yakın görüyoruz
Edip Yüksel:
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Ali Bulaç:
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Suat Yıldırım:
Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Bekir Sadak:
70:11
İbni Kesir:
Biz ise
Adem Uğur:
Biz ise onu yakın görmekteyiz.
İskender Ali Mihr:
Ve Biz, onu yakın olarak görüyoruz.
Celal Yıldırım:
Biz ise, onu yakın görmekteyiz.
Tefhim ul Kuran:
Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.
Fransızca:
alors que Nous le voyons bien proche,
İspanyolca:
pero Nosotros pensamos que está cerca.
İtalyanca:
mentre Noi lo vediamo vicino.
Almanca:
und WIR sehen sie nahe,
Çince:
我却以为那是很近的。
Hollandaca:
Maar wij zien die nabij.
Rusça:
Мы же видим, что оно близко.
Somalice:
Annaguna waxaan u aragnaa inay dhawrdahay.
Swahilice:
Na Sisi tunaiona iko karibu.
Uygurca:
بىز ئۇنى يېقىن دەپ قارايمىز
Japonca:
しかしわれは,それを近いと見る。
Arapça (Ürdün):
«ونراه قريبا» واقعا لا محالة.
Hintçe:
और हमारी नज़र में नज़दीक है
Tayca:
แต่ว่าเราเห็นมัน (การลงโทษ) นั้นเป็นเรื่องใกล้
İbranice:
אך לנו הוא נראה קרוב
Hırvatça:
a mi smatramo da je blizu.
Rumence:
însă Noi o vedem aproape.
Transliteration:
Wanarahu qareeban
Türkçe:
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Sahih International:
But We see it [as] near.
İngilizce:
But We see it (quite) near.
Azerbaycanca:
Biz isə onu yaxın görürük (ona inanırıq).
Süleyman Ateş:
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Diyanet Vakfı:
Biz ise onu yakın görmekteyiz.
Erhan Aktaş:
Biz, onu yakın görüyoruz.
Kral Fahd:
Biz ise onu yakın görmekteyiz.
Hasan Basri Çantay:
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Muhammed Esed:
ama Biz onu yakın görüyoruz!
Gültekin Onan:
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Ali Fikri Yavuz:
Fakat biz, o azabı yakın görüyoruz.
Portekizce:
Ao passo que Nós o vemos iminente:
İsveççe:
men Vi ser det som något som ligger helt nära!
Farsça:
و ما آن را نزدیک می بینیم.
Kürtçe:
ئێمەیش زۆر بە نزیكی دەبینین
Özbekçe:
Ва Биз уни жуда яқин деб билурмиз.
Malayca:
Sedang Kami memandangnya dekat, (tetap akan berlaku),
Arnavutça:
kurse Ne, e dimë të afërt,
Bulgarca:
А Ние го виждаме близък.
Sırpça:
а ми сматрамо да је близу.
Çekçe:
zatímco my nablízku jej vidíme.
Urduca:
اور ہم اسے قریب دیکھ رہے ہیں
Tacikçe:
ва мо наздикаш мебинем
Tatarca:
Әмма Без ул кыямәтнең вакыйгъ булуын бик якын күрәбез.
Endonezyaca:
Sedangkan Kami memandangnya dekat (mungkin terjadi).
Amharca:
እኛም ቅርብ ኾኖ እናየዋለን፡፡
Tamilce:
நாம் அதை சமீபமாக பார்க்கிறோம்.
Korece:
그러나 하나님은 그것이 가까 이 있음을 알고 계시니라
Vietnamca:
Còn TA (Allah) thấy nó rất gần.
Ayet Linkleri: