Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

69

Sûredeki Ayet No: 

38

Ayet No: 

5361

Sayfa No: 

568

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

Çeviriyazı: 

felâ uḳsimü bimâ tübṣirûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Andolsun gördüklerinize,

Diyanet İşleri: 

Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze.

Şaban Piriş: 

Görebildikleriniz üzerine yemin ederim.

Edip Yüksel: 

Yemin ederim gördüklerinize,

Ali Bulaç: 

Hayır; gördüklerinize yemin ederim,

Suat Yıldırım: 

Yok, yok! gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

69:37

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,

Bekir Sadak: 

(44-46) Eger o (Muhammed), Bize karsi, ona bazi sozler katmis olsaydi, Biz onu kuvvetle yakalardik, sonra onun sah damarini koparirdik.

İbni Kesir: 

Görebildiğinize yemin ederim ki

Adem Uğur: 

Görebildikleriniz üzerine yemin ederim,

İskender Ali Mihr: 

Artık hayır, gördüğünüz şeylere yemin ederim.

Celal Yıldırım: 

(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,

Tefhim ul Kuran: 

Hayır

Fransızca: 

Mais non... Je jure par ce que vous voyez,

İspanyolca: 

¡Pues no! ¡Juro por lo que veis

İtalyanca: 

Lo giuro per quel che vedete,

Almanca: 

Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt,

Çince: 

不然!我以你们所能见的万象盟誓,

Hollandaca: 

Ik zweer bij datgene wat gij ziet.

Rusça: 

О да! Клянусь тем, что вы видите,

Somalice: 

Waxaan ku dhaaran waxaad aragtaan (Makhluuqaad ah).

Swahilice: 

Basi naapa kwa mnavyo viona,

Uygurca: 

مەن سىلەر كۆرۈپ تۇرىدىغان نەرسىلەر بىلەن قەسەم قىلىمەن، سىلەر كۆرمەيدىغان نەرسىلەر بىلەنمۇ قەسەم قىلىمەن (يەنى بارلىق مەخلۇقات بىلەن قەسەم قىلىمەن)

Japonca: 

われは,あなたがたが見得るものにおいて誓い,

Arapça (Ürdün): 

«فلا» زائدة «أقسم بما تبصرون» من المخلوقات.

Hintçe: 

जो तुम्हें दिखाई देती हैं

Tayca: 

เปล่าเลย ข้าขอสาบานต่อสิ่งที่พวกเจ้ามองเห็น

İbranice: 

(אלוהים אומר:) 'נשבע אני במה שאתם רואים

Hırvatça: 

A Ja se kunem onim što vidite

Rumence: 

Ba nu! Jur pe ceea ce vedeţi

Transliteration: 

Fala oqsimu bima tubsiroona

Türkçe: 

Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,

Sahih International: 

So I swear by what you see

İngilizce: 

So I do call to witness what ye see,

Azerbaycanca: 

And içirəm gördüklərinizə,

Süleyman Ateş: 

Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,

Diyanet Vakfı: 

Görebildikleriniz üzerine yemin ederim,

Erhan Aktaş: 

Hayır! Gördüğünüz şeylere yemin ederim;

Kral Fahd: 

Görebildikleriniz üzerine yemin ederim ki

Hasan Basri Çantay: 

(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,

Muhammed Esed: 

Evet! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;

Gültekin Onan: 

Hayır

Ali Fikri Yavuz: 

Artık kasem ederim, gördüklerinize

Portekizce: 

Juro, pois, pelo que vedes,

İsveççe: 

VID allt det som ni kan urskilja

Farsça: 

پس سوگند یاد می کنم به آنچه [از محسوسات] می بینید،

Kürtçe: 

جا سوێند بەو شتانەی کە دەیان بینن

Özbekçe: 

Сизлар кўриб турган нарсалар билан қасам ичурман.

Malayca: 

Maka Aku bersumpah: Demi segala (yang nyata) yang kamu melihatnya, -

Arnavutça: 

E, Unë betohem me atë çka shihni ju,

Bulgarca: 

Ала не! Кълна се в това, което съзирате

Sırpça: 

А Ја се кунем оним што видите

Çekçe: 

Hle, já přísahám při tom, co vidíte,

Urduca: 

پس نہیں، میں قسم کھاتا ہوں اُن چیزوں کی بھی جو تم دیکھتے ہو

Tacikçe: 

Пас савганд ба он чи мебинед

Tatarca: 

Сезнең күргән нәрсәләрегез белән дә ант итәргә хаҗәт юк.

Endonezyaca: 

Maka Aku bersumpah dengan apa yang kamu lihat.

Amharca: 

በምታዩትም ነገር እምላለሁ፡፡

Tamilce: 

(இறை வேதத்தை பொய்ப்பிக்கின்ற பாவிகளே!) நீங்கள் எதை பார்க்கிறீர்களோ அதன் மீது நான் சத்தியம் செய்கிறேன்!

Korece: 

너희가 보는 것으로 맹세하 며

Vietnamca: 

Vì vậy, TA (Allah) thề bởi những gì các ngươi nhìn thấy.