Arapça:
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Çeviriyazı:
felâ uḳsimü bimâ tübṣirûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Andolsun gördüklerinize,
Diyanet İşleri:
Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze.
Şaban Piriş:
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim.
Edip Yüksel:
Yemin ederim gördüklerinize,
Ali Bulaç:
Hayır; gördüklerinize yemin ederim,
Suat Yıldırım:
Yok, yok! gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!
Ömer Nasuhi Bilmen:
69:37
Yaşar Nuri Öztürk:
Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,
Bekir Sadak:
(44-46) Eger o (Muhammed), Bize karsi, ona bazi sozler katmis olsaydi, Biz onu kuvvetle yakalardik, sonra onun sah damarini koparirdik.
İbni Kesir:
Görebildiğinize yemin ederim ki
Adem Uğur:
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim,
İskender Ali Mihr:
Artık hayır, gördüğünüz şeylere yemin ederim.
Celal Yıldırım:
(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,
Tefhim ul Kuran:
Hayır
Fransızca:
Mais non... Je jure par ce que vous voyez,
İspanyolca:
¡Pues no! ¡Juro por lo que veis
İtalyanca:
Lo giuro per quel che vedete,
Almanca:
Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt,
Çince:
不然!我以你们所能见的万象盟誓,
Hollandaca:
Ik zweer bij datgene wat gij ziet.
Rusça:
О да! Клянусь тем, что вы видите,
Somalice:
Waxaan ku dhaaran waxaad aragtaan (Makhluuqaad ah).
Swahilice:
Basi naapa kwa mnavyo viona,
Uygurca:
مەن سىلەر كۆرۈپ تۇرىدىغان نەرسىلەر بىلەن قەسەم قىلىمەن، سىلەر كۆرمەيدىغان نەرسىلەر بىلەنمۇ قەسەم قىلىمەن (يەنى بارلىق مەخلۇقات بىلەن قەسەم قىلىمەن)
Japonca:
われは,あなたがたが見得るものにおいて誓い,
Arapça (Ürdün):
«فلا» زائدة «أقسم بما تبصرون» من المخلوقات.
Hintçe:
जो तुम्हें दिखाई देती हैं
Tayca:
เปล่าเลย ข้าขอสาบานต่อสิ่งที่พวกเจ้ามองเห็น
İbranice:
(אלוהים אומר:) 'נשבע אני במה שאתם רואים
Hırvatça:
A Ja se kunem onim što vidite
Rumence:
Ba nu! Jur pe ceea ce vedeţi
Transliteration:
Fala oqsimu bima tubsiroona
Türkçe:
Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,
Sahih International:
So I swear by what you see
İngilizce:
So I do call to witness what ye see,
Azerbaycanca:
And içirəm gördüklərinizə,
Süleyman Ateş:
Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,
Diyanet Vakfı:
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim,
Erhan Aktaş:
Hayır! Gördüğünüz şeylere yemin ederim;
Kral Fahd:
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim ki
Hasan Basri Çantay:
(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
Muhammed Esed:
Evet! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;
Gültekin Onan:
Hayır
Ali Fikri Yavuz:
Artık kasem ederim, gördüklerinize
Portekizce:
Juro, pois, pelo que vedes,
İsveççe:
VID allt det som ni kan urskilja
Farsça:
پس سوگند یاد می کنم به آنچه [از محسوسات] می بینید،
Kürtçe:
جا سوێند بەو شتانەی کە دەیان بینن
Özbekçe:
Сизлар кўриб турган нарсалар билан қасам ичурман.
Malayca:
Maka Aku bersumpah: Demi segala (yang nyata) yang kamu melihatnya, -
Arnavutça:
E, Unë betohem me atë çka shihni ju,
Bulgarca:
Ала не! Кълна се в това, което съзирате
Sırpça:
А Ја се кунем оним што видите
Çekçe:
Hle, já přísahám při tom, co vidíte,
Urduca:
پس نہیں، میں قسم کھاتا ہوں اُن چیزوں کی بھی جو تم دیکھتے ہو
Tacikçe:
Пас савганд ба он чи мебинед
Tatarca:
Сезнең күргән нәрсәләрегез белән дә ант итәргә хаҗәт юк.
Endonezyaca:
Maka Aku bersumpah dengan apa yang kamu lihat.
Amharca:
በምታዩትም ነገር እምላለሁ፡፡
Tamilce:
(இறை வேதத்தை பொய்ப்பிக்கின்ற பாவிகளே!) நீங்கள் எதை பார்க்கிறீர்களோ அதன் மீது நான் சத்தியம் செய்கிறேன்!
Korece:
너희가 보는 것으로 맹세하 며
Vietnamca:
Vì vậy, TA (Allah) thề bởi những gì các ngươi nhìn thấy.
Ayet Linkleri: