Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

52

Sûredeki Ayet No: 

9

Ayet No: 

4744

Sayfa No: 

523

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا

Çeviriyazı: 

yevme temûru-ssemâü mevrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O gün gök, bir çalkanış çalkalanır

Diyanet İşleri: 

Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner.

Şaban Piriş: 

O gün gök çok çalkalanıp duracak.

Edip Yüksel: 

O gün gök sallanıp sarsılacak,

Ali Bulaç: 

O gün gök, sarsılıp çalkalanır.

Suat Yıldırım: 

Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

52:8

Yaşar Nuri Öztürk: 

O gün gök bir çalkanışla çalkanır.

Bekir Sadak: 

(15-16) Bu bir buyu mudur, yoksa hala gormez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artik birdir

İbni Kesir: 

O gün

Adem Uğur: 

O gün gök sallanıp çalkalanır.

İskender Ali Mihr: 

O gün gökyüzü şiddetle sarsılıp sallanır.

Celal Yıldırım: 

(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk´ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.

Tefhim ul Kuran: 

O gün gök, sarsılıp çalkalanır.

Fransızca: 

Le jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement,

İspanyolca: 

El día que el cielo gire vertiginosamente

İtalyanca: 

Il Giorno in cui il cielo tremante tremerà

Almanca: 

Am Tag, wenn der Himmel in Hin-und-Her-Schwankung hin und her schwankt,

Çince: 

在天体震动,

Hollandaca: 

Op dien dag zullen de hemelen schudden en waggelen.

Rusça: 

В тот день небо содрогнется от колебаний,

Somalice: 

Waxay dhici caddibaaddaas Maalinta Samadu wareegi.

Swahilice: 

Siku zitakapo tikisika mbingu kwa mtikiso,

Uygurca: 

ئۇ كۈندە ئاسمان قاتتىق تەۋرەيدۇ

Japonca: 

その日,天は大いにゆらゆらと揺れ,

Arapça (Ürdün): 

«يوم» مفعول لواقع «تمور السماء مورا» تتحرك وتدور.

Hintçe: 

जिस दिन आसमान चक्कर खाने लगेगा

Tayca: 

วันที่ชั้นฟ้าจะสั่นสะเทือนอย่างชุลมุนวุ่นวาย

İbranice: 

ביום בו השמים ינועו ויזועו

Hırvatça: 

na Dan kad se nebo silno uzburka

Rumence: 

În Ziua când cerul va fi învârtejit,

Transliteration: 

Yawma tamooru alssamao mawran

Türkçe: 

O gün gök bir çalkanışla çalkanır.

Sahih International: 

On the Day the heaven will sway with circular motion

İngilizce: 

On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.

Azerbaycanca: 

O gün göy hərəkətə gəlib fırlanacaq (çalxalanacaq),

Süleyman Ateş: 

O gün gök, bir çalkalanış çalkanır,

Diyanet Vakfı: 

O gün gök sallanıp çalkalanır.

Erhan Aktaş: 

O Gün(1) gök, sarsıldıkça sarsılır.

Kral Fahd: 

O gün gök sallanıp çalkalanır.

Hasan Basri Çantay: 

O gün gök sallanıb çalkanır,

Muhammed Esed: 

Göklerin (büyük) bir sarsıntı ile sarsılacağı o Gün (bu azap gerçekleşecek),

Gültekin Onan: 

O gün gök sarsılıp çalkalanır.

Ali Fikri Yavuz: 

O gün semâ döner çalkanır

Portekizce: 

(Será) o dia em que o firmamento oscilará energicamente.

İsveççe: 

[Det skall bli verklighet] den Dag då himlen skälver i ett häftigt skalv

Farsça: 

[و آن در] روزی [است] که آسمان به حرکت و لرزه ای سخت در آید؛

Kürtçe: 

ڕۆژێکك کەئاسمان زۆر توند دەکەوێتە جوڵە وھاتوچۆ

Özbekçe: 

У кунда осмон ларзага келиб чайқалур.

Malayca: 

Pada hari langit (dan segala isinya) bergegar dengan sekuat-kuatnya.

Arnavutça: 

atë Ditë kur qielli do të lëkundet fuqishëm,

Bulgarca: 

в Деня, когато небето бурно се завърти

Sırpça: 

на Дан кад се небо силно узбурка

Çekçe: 

V den, kdy kymácení zakymácí nebem

Urduca: 

وہ اُس روز واقع ہوگا جب آسمان بری طرح ڈگمگائے گا

Tacikçe: 

Рӯзе, ки осмон сахт бичархад

Tatarca: 

Аллаһуның ґәзабы вакыйга булыр күк каты әйләнеп каты селкенгән көндә.

Endonezyaca: 

pada hari ketika langit benar-benar bergoncang,

Amharca: 

ሰማይ ብርቱ መዞርን በምትዞርበት ቀን (ይኾናል)፡፡

Tamilce: 

வானம் குலுங்குகின்ற நாளில் (அந்த தண்டனை நிகழும்).

Korece: 

하늘이 진동하는 날

Vietnamca: 

Vào Ngày mà bầu trời sẽ chấn động dữ dội.