Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

51

Sûredeki Ayet No: 

14

Ayet No: 

4689

Sayfa No: 

521

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

Çeviriyazı: 

ẕûḳû fitneteküm. hâẕe-lleẕî küntüm bihî testa`cilûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onlara: "Tadın inkarınızın cezasını, işte sizin acele istediğiniz budur!" denecektir.

Diyanet İşleri: 

Onlara: "Azabınızı tadın; işte acele beklediğiniz bu idi" denir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Tadın azabınızı; işte buydu çabucak gelmesini istediğiniz.

Şaban Piriş: 

Tadın azabınızı. Bu acele gelmesini istediğiniz şeydir.

Edip Yüksel: 

Cezanızı tadın, meydan okumakta olduğunuz şey budur işte!

Ali Bulaç: 

Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir.

Suat Yıldırım: 

Onlara: “Tadın bakalım fitnenizi, tadın dünyada kaynattığınız fitne ateşinin neticesini! İşte gelmesini dört gözle beklediğiniz azap!” denilir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(Onlara) Denilecektir ki: «Azabınızı tadın. Bu odur ki, bunu alel´acele ister idiniz.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz!

Bekir Sadak: 

(20-21) Kesin olarak inananlara, yeryuzunde ve kendi icinizde Allah´in varligina nice deliller vardir

İbni Kesir: 

Tadın azabınızı, işte acele istediğiniz bu idi.

Adem Uğur: 

Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)

İskender Ali Mihr: 

Fitnenizi (yalanladığınızı) tadın! Bu, sizin acele istemiş olduğunuz şeydir.

Celal Yıldırım: 

Fitnenizi tadın. İşte, acele isteyip durduğunuz şey budur.

Tefhim ul Kuran: 

«Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir.»

Fransızca: 

"Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter".

İspanyolca: 

«¡Gustad vuestra prueba! Esto es lo que estabais impacientes por conocer».

İtalyanca: 

[sarà detto loro]: «Gustate la vostra prova! Ecco quello che volevate affrettare!».

Almanca: 

Erfahrt eure Fitna! Dies ist das, wozu ihr zur Eile aufzufordern pflegtet.

Çince: 

你们尝试你们的刑罚吧!这就是你们要求早日实现的。

Hollandaca: 

En men zal tot hen zeggen: Proeft uwe straf; dit is hetgeen gij verlangd hebt, dat verhaast zou worden.

Rusça: 

Вкусите ваше наказание, которое вы торопили.

Somalice: 

Laguna dhihi dhadhamiya caddibaddii aad dadajisanayseen.

Swahilice: 

Onjeni adhabu yenu! Haya ndiyo mliyo kuwa mkiyahimiza.

Uygurca: 

(دوزاخقا مۇئەككەل پەرىشتىلەر ئۇلارغا) «سىلەرگە قىلىنغان ئازابنى تېتىڭلار، مانا بۇ سىلەر (دۇنيادىكى چېغىڭلاردا) ئالدىراتقان نەرسىدۇر» (دەيدۇ)

Japonca: 

(言ってやるがいい。)「あなたがたの責め苦を味わえ。これこそあなたがたが,催促していたものである。」

Arapça (Ürdün): 

«ذوقوا فتنتكم» تعذيبكم «هذا» التعذيب «الذي كنتم به تستعجلون» في الدنيا استهزاء.

Hintçe: 

(और उनसे कहा जाएगा) अपने अज़ाब का मज़ा चखो ये वही है जिसकी तुम जल्दी मचाया करते थे

Tayca: 

พวกเจ้าจงลิ้มรสการทดสอบของพวกเจ้าเถิด นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าเร่งเร้ามัน

İbranice: 

טעמו את העונש אשר דרשתם להחיש

Hırvatça: 

"Iskusite patnju svoju - to je ono što ste požurivali!"

Rumence: 

“Gustaţi încercarea voastră! Aceasta este ceea ce voi cereaţi degrabă!”

Transliteration: 

Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona

Türkçe: 

Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz!

Sahih International: 

[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."

İngilizce: 

Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!

Azerbaycanca: 

(Mələklər onlara deyəcəklər: ) “Dadın əzabınızı! Bu sizin (dünyada) tez-tələsik gəlməsini istədiyiniz şeydir (əzabdır)!”

Süleyman Ateş: 

(Kendilerine): "Fitnenizi (fesadınızın cezasını) tadın! Acele isteyip durduğunuz şey budur işte!" (denilecek).

Diyanet Vakfı: 

Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)

Erhan Aktaş: 

Fitnenizi(1) tadın. Bu, sizin acele istediğiniz şeydir.

Kral Fahd: 

Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)

Hasan Basri Çantay: 

(Onlara) «Tadın azabınızı. İşte (dünyâda) çarçabuk (gelmesini) isteyegeldiğiniz bu idi» (denilir).

Muhammed Esed: 

(ve o Gün,) "Bu sınanmayı yaşayın!" (denilecek,) "O kadar ısrarla istediğiniz şey budur işte!"

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Cehennemdeki melekler onlara şöyle derler): Tadın azabınızı. Bu (azab, dünyada iken) acele istediğiniz...

Portekizce: 

(Ser-lhes-á dito): Provai o vosso teste! Eis aqui o que pretendestes apressar!

İsveççe: 

[och en röst skall säga:] "Smaka eldprovet som ni [nu skall undergå]! Det är detta som ni ville påskynda."

Farsça: 

[و به آنان گویند:] عذابتان را بچشید، این همان عذابی است که [از روی ریشخند] شتاب در آمدنش را می خواستید.

Kürtçe: 

(پێیان دەووترێت) سزاکەتان بچەژن، ئەمە ئەو (سزایە) (بەگاڵتەوە) بە پەلە داواتان دەکرد

Özbekçe: 

«Азобингизни татиб кўринг», сиз қачон бўлур? деб шошилган нарса-шу» (дейилур).

Malayca: 

(Sambil dikatakan kepada mereka): "Rasalah azab seksa yang disediakan untuk kamu; inilah dia yang dahulu kamu minta disegerakan kedatangannya".

Arnavutça: 

(U thuhet atyre): “Shijoni dënimin tuaj! Ky (dënim) është ai që e nxitojshit!”

Bulgarca: 

“Вкусете своето мъчение! Това е, за което бързахте.”

Sırpça: 

“Искусите казну своју – то је оно што сте пожуривали!”

Çekçe: 

'Okuste tuto svou zkoušku! Tohle je to, co přáli jste si uspíšit!'

Urduca: 

(اِن سے کہا جائے گا) اب چکھو مزا اپنے فتنے کا یہ وہی چیز ہے جس کے لیے تم جلدی مچا رہے تھے

Tacikçe: 

«Азоби худро бичашед! Ин аст он чизе, ки ба шитоб металабидед!»

Tatarca: 

Газабыгызны татыгыз, бу ґәзаб үзегез ашыктырган ґәзабтыр.

Endonezyaca: 

(Dikatakan kepada mereka): "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dulu kamu minta untuk disegerakan".

Amharca: 

«መከራችሁን ቅመሱ፤ ይህ ያ በእርሱ ትቻኮሉበት የነበራችሁት ነው» (ይባላሉ)፡፡

Tamilce: 

உங்கள் தண்டனையை சுவையுங்கள்! இது(தான்), நீங்கள் அவசரமாகத் தேடிக்கொண்டிருந்ததாகும் (என்று கூறப்படும்).

Korece: 

이 벌을 맛보라 너희가 서둘 러 재촉했던 것이라

Vietnamca: 

(Chúng sẽ được bảo): “Các ngươi hãy nếm sự trừng phạt của các ngươi! Đây là điều mà các ngươi đã thường hối thúc (với thái độ giễu cợt).”