Arapça:
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Çeviriyazı:
eferaeytümü-nnâra-lletî tûrûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yaktığınız ateşi gördünüz mü?
Diyanet İşleri:
Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Görmez misiniz çakmakla çakıp yaktığınız ateşi?
Şaban Piriş:
Tutuşturduğunuz ateşi gördünüz mü?
Edip Yüksel:
Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?
Ali Bulaç:
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Suat Yıldırım:
Peki, yakmakta olduğunuz ateşe ne dersiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen:
56:69
Yaşar Nuri Öztürk:
Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
Bekir Sadak:
(77-80) Dogrusu bu Kitap, sadece arinmis olanlarin dokunabilecegi, sakli bir Kitap´da mevcudken alemlerin Rabbi tarafindan indirilmis olan Kurani Kerim´dir.
İbni Kesir:
Söyleyin bana, şimdi çakmakta olduğunuz ateşi,
Adem Uğur:
Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi,
İskender Ali Mihr:
Ayrıca o yaktığınız ateşi gördünüz mü?
Celal Yıldırım:
Ya yaktığınız ateşe ne dersiniz ?
Tefhim ul Kuran:
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Fransızca:
Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?
İspanyolca:
Y ¿qué os parece el fuego que encendéis?
İtalyanca:
Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando,
Almanca:
Wie seht ihr das Feuer, das ihr entzündet?!
Çince:
你们告诉吧!你们所钻取的火;
Hollandaca:
Wat denkt gij? Het vuur, dat gij door wrijving verkrijgt,
Rusça:
Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
Somalice:
Ka warrama Dabkaad Madagta ka shiddaan.
Swahilice:
Je! Mnauona moto mnao uwasha?
Uygurca:
سىلەر ياندۇرۇۋاتقان ئوتنى دەپ بېقىڭلارچۇ
Japonca:
あなたがたは,灯火に就いて考えたか。
Arapça (Ürdün):
«أفرأيتم النار التي تورون» تُخرجون من الشجر الأخضر.
Hintçe:
तो क्या तुमने आग पर भी ग़ौर किया जिसे तुम लोग लकड़ी से निकालते हो
Tayca:
พวกเจ้าเห็นไฟที่พวกเจ้าจุดขึ้นมาแล้วมิใช่หรือ?
İbranice:
הראיתם את האש אשר אתם מדליקים
Hırvatça:
Kažite vi Meni: vatru koju palite -
Rumence:
Aţi văzut focul pe care-l aprindeţi?
Transliteration:
Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
Türkçe:
Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
Sahih International:
And have you seen the fire that you ignite?
İngilizce:
See ye the Fire which ye kindle?
Azerbaycanca:
Bəs (yaş ağacdan) yandırdığınız oda nə deyirsiniz?
Süleyman Ateş:
(İki dalı birbirine sürterek) Çıkardığınız ateşi gördünüz mü?
Diyanet Vakfı:
Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi,
Erhan Aktaş:
Yaktığınız o ateşe baktınız mı hiç?
Kral Fahd:
Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi,
Hasan Basri Çantay:
Şimdi bana (yeşil bir ağacdan) çakmakda olduğunuz ateşi söyleyin.
Muhammed Esed:
Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?
Gültekin Onan:
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Ali Fikri Yavuz:
Şimdi çakıp yakmakta olduğunuz ateşi bana haber verin:
Portekizce:
Haveis reparado, acaso, no fogo que ateais?
İsveççe:
Har ni ägnat en tanke åt elden som ni tänder upp
Farsça:
به من خبر دهید آتشی که می افروزید،
Kürtçe:
پێم بڵێن ئەو ئاگرەی کە دایدەگیرسێنن
Özbekçe:
Ўзингиз ёқадиган оловни ўйлаб кўринг-а!
Malayca:
Akhirnya, tidakkah kamu melihat api yang kamu nyalakan (dengan cara digesek)?
Arnavutça:
A po e shihni atë zjarr, që e ndezni –
Bulgarca:
Не виждате ли огъня, който разпалвате?
Sırpça:
Шта мислите о ватри коју палите-
Çekçe:
Uvažovali jste někdy o ohni, který vykřesáváte?
Urduca:
کبھی تم نے خیال کیا، یہ آگ جو تم سلگاتے ہو
Tacikçe:
Оё он оташро, ки меафрузед дидаед?
Tatarca:
Әйә беләсезме, һәр көнне кабызып файдаланган уттан хәбәр бирегез!
Endonezyaca:
Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dengan menggosok-gosokkan kayu).
Amharca:
ያቺንም የምትሰብቋትን እሳት አያችሁን?
Tamilce:
ஆக, நீங்கள் தீ மூட்டுகின்ற நெருப்பைப் பற்றி அறிவியுங்கள்!
Korece:
너희가 킨 불을 생각하여 보았느뇨
Vietnamca:
Các ngươi có thấy lửa mà các ngươi đốt lên không?
Ayet Linkleri: