Arapça:
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
Çeviriyazı:
eentüm enşe'tüm şeceratehâ em naḥnü-lmünşiûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Diyanet İşleri:
Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Siz mi onun ağacını meydana getiriyorsunuz, yoksa biz mi meydana getirmedeyiz?
Şaban Piriş:
Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?
Edip Yüksel:
Onun ağacını siz mi başlattınız, yoksa biz mi başlatmaktayız?
Ali Bulaç:
Onun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden Biz miyiz?
Suat Yıldırım:
Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan Biz miyiz?
Ömer Nasuhi Bilmen:
(72-74) Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz? Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık. Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun.
Yaşar Nuri Öztürk:
Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratıp oluşturan bizler miyiz?
Bekir Sadak:
56:77
İbni Kesir:
Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz yaratanlar?
Adem Uğur:
Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
İskender Ali Mihr:
Onun ağacını siz mi inşa ettiniz, yoksa inşa eden (halkeden) Biz miyiz?
Celal Yıldırım:
Onun ağacını siz mi yaratıp meydana getirdiniz, yoksa biz mi yaratıp meydana getirenleriz?
Tefhim ul Kuran:
Onun ağacını sizler mi inşa edip yarattınız, yoksa onu inşa edip yaratanlar mıyız?
Fransızca:
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?
İspanyolca:
¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer?
İtalyanca:
siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi?
Almanca:
Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR Der Hervorbringende?!
Çince:
究竟是你们使燧木生长的呢?还是我使它生长的呢?
Hollandaca:
Brengt gij den boom voort, waardoor gij dat doet ontstaan? Of brengen wij dien voort?
Rusça:
Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
Somalice:
Ma idinkaa ahaysiiyay Geedkeeda mase annagaa ahaysiinnay.
Swahilice:
Ni nyinyi mlio uumba mti wake au Sisi ndio Waumbaji?
Uygurca:
ئۇنىڭ دەرىخىنى (يەنى مۇرخۇ، ئۇبار ناملىق بىرىنىڭ شېخىنى بىرىگە سۈركىسە ھۆل تۇرۇپلا ئوت ئالىدىغان دەرەخنى سىلەر ئۆستۈردۈڭلارمۇ ياكى بىز ئۆستۈردۇقمۇ؟
Japonca:
その(燃やす)木を,あなたがたが創ったのか,それともわれが創ったのか。
Arapça (Ürdün):
«أأنتم أنشأتم شجرتها» كالمرخ والعفار والكلخ «أم نحن المنشئون».
Hintçe:
क्या उसके दरख्त को तुमने पैदा किया या हम पैदा करते हैं
Tayca:
พวกเจ้าเป็นผู้ทำให้ต้นไม้ของมันงอกเงยขึ้นมา หรือว่าเราเป็นผู้ทำให้มันงอกขึ้นมา
İbranice:
האם בראתם את העצים להדלקתה, או שאנחנו בראנו אותם
Hırvatça:
da li drvo za nju Mi stvaramo ili vi?
Rumence:
Voi aţi făcut să crească copacul lui ori Noi suntem cei care l-am făcut?
Transliteration:
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
Türkçe:
Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratıp oluşturan bizler miyiz?
Sahih International:
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
İngilizce:
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
Azerbaycanca:
Onun ağacını yaradan sizsiniz, yoxsa Biz?
Süleyman Ateş:
Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?
Diyanet Vakfı:
Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Erhan Aktaş:
Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz, yoksa yetiştiren Biz miyiz?
Kral Fahd:
onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?
Hasan Basri Çantay:
Onun ağacını siz mi yarardınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?
Muhammed Esed:
Ateşin yakıtı olarak görevlendirilen ağacı var eden siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun varoluşunun sebebi?
Gültekin Onan:
Onun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden biz miyiz?
Ali Fikri Yavuz:
Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa biz miyiz yaratan?
Portekizce:
Fostes vós que criastes a árvore, ou fomos Nós o Criador?
İsveççe:
Är det ni som har fått det träd att växa [vars ved ni bränner], eller är Vi dess upphov
Farsça:
آیا شما درختش را به وجود آورده اید یا ما به وجود آوردنده ایم؟
Kürtçe:
ئایا ئێوە دارەکەیتان بەدیهێناوە؟ یائێمە بەدیهێنەرینی؟
Özbekçe:
Унинг дарахтини сиз яратгансизми ёки Биз яратувчимизми?
Malayca:
Kamukah yang menumbuhkan pokok kayunya, atau Kami yang menumbuhkannya?
Arnavutça:
a mos e keni bërë ju drurin e saj, apo Ne e kemi bërë?!
Bulgarca:
Вие ли създавате дървото за него, или Ние сме Създателя?
Sırpça:
да ли дрво за њу Ми стварамо или ви?
Çekçe:
Dali jste snad vy vyrůst stromu, který dřevo k tomu skýtá, anebo jsme mu My dali vyrůst?
Urduca:
اِس کا درخت تم نے پیدا کیا ہے، یا اس کے پیدا کرنے والے ہم ہیں؟
Tacikçe:
Оё дарахташро шумо офаридаед ё Мо офаринандаем?
Tatarca:
Ул утның агачын сез ясадыгызмы, әллә Безме аны бар итүче? Ягъни Ґәрәбстанда үсеп торган яшел агачтан сугып ут чыгаралар.
Endonezyaca:
Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kamikah yang menjadikannya?
Amharca:
እናንተ ዛፏን ፈጠራችሁን? ወይስ እኛ ፈጣሪዎችዋ ነን?
Tamilce:
அதன் மரத்தை நீங்கள் உருவாக்கினீர்களா? அல்லது, நாம் (அதை) உருவாக்கக் கூடியவர்களா?
Korece:
불을 켜기위해 나무를 심은 자가 너희이뇨 아니면 하나님이 그것을 성장케 하느뇨
Vietnamca:
Có phải các ngươi đã tạo ra cây cối để đốt lửa hay chính TA mới là Đấng đã tạo ra?
Ayet Linkleri: