Arapça:
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Çeviriyazı:
velaḥmi ṭayrim mimmâ yeştehûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Canlarının çektiği kuş etleri,
Diyanet İşleri:
Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
İstedikleri kuş etlerinden sunulur onlara.
Şaban Piriş:
Canlarının çektiği kuş etleri,
Edip Yüksel:
Canlarının çektiği kuş etleri...
Ali Bulaç:
Canlarının çektiği kuş eti.
Suat Yıldırım:
Canlarının istediği kuş etleri...
Ömer Nasuhi Bilmen:
(21-22) Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar). (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve kuş eti iştahlarınca beğendiklerinden.
Bekir Sadak:
Defterleri sagdan verilenler
İbni Kesir:
Kuş eti, içlerinin çektiğinden.
Adem Uğur:
Canlarının çektiği kuş etleri,
İskender Ali Mihr:
Ve canlarının çektiği kuş etlerinden (sunulur).
Celal Yıldırım:
Canlarının çektiği cinsten kuş eti
Tefhim ul Kuran:
Canlarının çektiği kuş eti.
Fransızca:
et toute chair d'oiseau qu'ils désireront.
İspanyolca:
con la carne de ave que les apetezca.
İtalyanca:
e le carni d'uccello che desidereranno.
Almanca:
sowie Geflügelfleisch von dem, was sie begehren,
Çince:
和自己所爱好的鸟肉。
Hollandaca:
En het vleesch van de vogelsoort, welke zij zullen begeeren.
Rusça:
и мясом птиц, которое они желают.
Somalice:
Iyo Hilib Shimbir oo kay rabaan ah.
Swahilice:
Na nyama za ndege kama wanavyo tamani.
Uygurca:
ئۇلارغا ئىختىيار قىلغان مېۋىلەر ۋە كۆڭۈللىرى تارتقان قۇش گۆشلىرى بېرىلىدۇ
Japonca:
種々の鳥の肉は,かれらの好みのまま。
Arapça (Ürdün):
«ولحم طير مما يشتهون و» لهم للاستمتاع.
Hintçe:
और जिस क़िस्म के परिन्दे का गोश्त उनका जी चाहे (सब मौजूद है)
Tayca:
และเนื้อนกที่พวกเขาอยากรับประทาน
İbranice:
ובשר עופות כאוות נפשם
Hırvatça:
i mesom ptičijim kakvo budu željeli.
Rumence:
şi carnea de pasăre după poftă.
Transliteration:
Walahmi tayrin mimma yashtahoona
Türkçe:
Ve kuş eti iştahlarınca beğendiklerinden.
Sahih International:
And the meat of fowl, from whatever they desire.
İngilizce:
And the flesh of fowls, any that they may desire.
Azerbaycanca:
Və istədikləri hər cür quş əti ilə (onların dövrəsində fırlanacaqlar).
Süleyman Ateş:
Canlarının çektiği kuş et(ler)i,
Diyanet Vakfı:
Canlarının çektiği kuş etleri,
Erhan Aktaş:
Ve canlarının çektiği kuş etleri,
Kral Fahd:
Canlarının çektiği kuş etleri,
Hasan Basri Çantay:
İştahlanacaklarından kuş et (ler) i ile (etraflarında dolanırlar).
Muhammed Esed:
ve canlarının çekebileceği her çeşit kuş etiyle.
Gültekin Onan:
Canlarının çektiği kuş eti.
Ali Fikri Yavuz:
Ve arzu ettikleri kuş etleri ile (hizmetçiler etraflarında dolanır.)
Portekizce:
E carne das aves que lhes apetecerem.
İsveççe:
och köttet av den fågel som de har lust till.
Farsça:
و گوشت پرنده از هر گونه ای که بخواهند،
Kürtçe:
وە گۆشتی ھەر باڵندەیەك کەحەزی لێ بکەن
Özbekçe:
Иштаҳалари тусаган қуш гўшти билан.
Malayca:
Serta daging burung dari jenis-jenis yang mereka ingini.
Arnavutça:
dhe mish të shpendëve çfarë ju ka ënda.
Bulgarca:
и птиче месо, каквото обичат.
Sırpça:
и месом птичијим какво буду желели.
Çekçe:
a s masem ptačím podle přání svých.
Urduca:
اور پرندوں کے گوشت پیش کریں گے کہ جس پرندے کا چاہیں استعمال کریں
Tacikçe:
Ва гӯшти парранда, аз ҳар чӣ бихоҳанд,
Tatarca:
Вә аларның ашарга теләгәне кош итләре белән килерләр.
Endonezyaca:
dan daging burung dari apa yang mereka inginkan.
Amharca:
ከሚሹትም በኾነ የበራሪ ሥጋ (ይዞሩባቸዋል)፡፡
Tamilce:
அ(ந்த நல்ல)வர்கள் மனம் விரும்புகின்ற பறவைகளின் மாமிசங்களுடனும் (சிறுவர்கள் சுற்றுவார்கள்).
Korece:
그들이 원하는 조류의 고기 를 즐기며
Vietnamca:
Sẽ có đủ loại thịt chim mà họ ưa thích.
Ayet Linkleri: