Arapça:
لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Çeviriyazı:
lillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍi vemâ fîhinn. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Göklerin, yerin ve bunlarda bulunan herşeyin mülkü Allah'ındır. O herşeye kâdirdir.
Diyanet İşleri:
Göklerin, yerin ve onlarda bulunanların hükümranlığı Allah'ındır, Allah her şeye Kadir'dir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Allah'a aittir göklerin yeryüzünün ve oralarda ne varsa hepsinin tasarrufu ve onun her şeye gücü yeter.
Şaban Piriş:
Göklerin, yerin ve içindekilerin mülkü Allah’a aittir. O’nun gücü her şeye yeter.
Edip Yüksel:
Göklerin, yerin ve aralarındaki her şeyin egemenliği ALLAH'a aittir. O'nun gücü herşeye yeter.
Ali Bulaç:
Göklerin, yerin ve içlerinde olanların tümünün mülkü Allah'ındır. O, herşeye güç yetirendir.
Suat Yıldırım:
Göklerin, yerin ve oradaki her şeyin hakimiyeti Allah'ındır ve O her şeye hakkıyla kadirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Göklerin ve yerin ve bunlarda bulunanların mülkü Allah Teâlâ´nındır. Ve O, herşeye bihakkın kâdirdir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Göklerin, yerin ve bunlarda bulunanların mülkü/yönetimi Allah'ındır. O'nun her şeye gücü yeter.
Bekir Sadak:
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikce ondan yuz cevirirlerdi.
İbni Kesir:
Göklerin, yerin ve onlardaki her şeyin mülkü Allah´ındır. Ve O, her şeye Kadir´dir.
Adem Uğur:
Göklerin, yerin ve içlerindeki her şeyin mülkiyeti Allah´ındır, O, her şeye hakkıyle kadirdir.
İskender Ali Mihr:
Göklerin, yerin ve onlarda bulunanların mülkü Allâh´ındır. Ve O, herşeye kâdirdir.
Celal Yıldırım:
Göklerin, yerin ve bunlarda bulunanların mülkü (tasarruf ve hükümranlığı) Allah´ındır. O her şeye kadirdir (gücü her şeye yeter).
Tefhim ul Kuran:
Göklerin, yerin ve içlerinde olanların tümünün mülkü Allah´ındır. O, her şeye güç yetirendir.
Fransızca:
A Allah seul appartient le royaume des cieux, de la terre et de ce qu'ils renferment et Il est Omnipotent.
İspanyolca:
De Alá es el dominio de los cielos y de la tierra y de lo que en ellos está. Es omnipotente.
İtalyanca:
Appartiene ad Allah la sovranità dei cieli e della terra e di ciò che racchiudono, ed Egli è l'Onnipotente.
Almanca:
ALLAH gehören die Himmeln und die Erde und das, was in ihnen ist. Und ER ist über alles allmächtig.
Çince:
天地万物的国权只是真主的,他对于万事是全能的。
Hollandaca:
Gode behoort de heerschappij over hemel en aarde en al wat zij bevatten, en hij is almachtig.
Rusça:
Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что на них, и Он способен на всякую вещь.
Somalice:
Eeba Iska leh Xukunka Samooyinka iyo Dhulka iyo waxa ku Dhex sugan Eebana wax kasta (uu Doono) wuu Karaa.
Swahilice:
Mwenyezi Mungu ndiye Mwenye ufalme wa mbingu na ardhi na vilivyomo. Naye ni Muweza wa kila kitu.
Uygurca:
ئاسمانلارنىڭ، زېمىننىڭ ۋە ئۇلاردىكى پۈتۈن مەۋجۇداتنىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا مەنسۇپتۇر، اﷲ ھەر نەرسىگە قادىردۇر
Japonca:
天と地と,その間の一切の事物は,アッラーの大権に属する。かれは凡てのことに全能であられる。
Arapça (Ürdün):
«لله ملك السماوات والأرض» خزائن المطر والنبات والرزق وغيرها «وما فيهن» أتى بما تغليبا لغير العاقل «وهو على كل شيء قدير» ومنه إثابة الصادق وتعذيب الكاذب وخص العقلُ ذاته فليس عليها بقادر.
Hintçe:
सारे आसमान व ज़मीन और जो कुछ उनमें है सब ख़ुदा ही की सल्तनत है और वह हर चीज़ पर क़ादिर (व तवाना) है
Tayca:
อำนาจแห่งบรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในบรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดินนั้น เป็นสิทธิของอัลลอฮ์ทั้งสิ้น และพระองค์ทรงเดชานุภาพเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง
İbranice:
לאלוהים מלכות השמים והארץ וכל אשר בהם, והוא הכול-יכול
Hırvatça:
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji i nad onim što je na njima; On nad svime ima moć.
Rumence:
A lui Dumnezeu este împărăţia cerurilor şi a pământului şi ceea ce se află între ele. Dumnezeu este Atotputernic!
Transliteration:
Lillahi mulku alssamawati waalardi wama feehinna wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Türkçe:
Göklerin, yerin ve bunlarda bulunanların mülkü/yönetimi Allah'ındır. O'nun her şeye gücü yeter.
Sahih International:
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent.
İngilizce:
To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who hath power over all things.
Azerbaycanca:
Göylərin, yerin və onlarda olan hər şeyin hökmü Allaha məxsusdur. Allah hər şeyə qadirdir!
Süleyman Ateş:
Göklerin, yerin ve bunlarda bulunan herşeyin mülkü Allah'ındır. O, herşeye kadirdir!
Diyanet Vakfı:
Göklerin, yerin ve içlerindeki her şeyin mülkiyeti Allah'ındır, O, her şeye hakkıyle kadirdir.
Erhan Aktaş:
Göklerin, yerin ve bunların içindekilerin mülkü(1) Allah’ındır. Ve O, Her Şeye Gücü Yeten’dir.
Kral Fahd:
Göklerin, yerin ve içlerindeki her şeyin mülkiyeti Allah'ındır. O, her şeye hakkıyla kadirdir.
Hasan Basri Çantay:
Göklerin, yerin ve içlerinde ne varsa (hepsinin) mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. O her şey´e hakkıyle kaadirdir.
Muhammed Esed:
Göklerin, yerin ve içlerindeki her şeyin hükümranlığı Allahındır: O, dilediğini yapmaya kadirdir.
Gültekin Onan:
Göklerin, yerin ve içlerinde olanların tümünün mülkü Tanrı´nındır. O, her şeye güç yetirendir.
Ali Fikri Yavuz:
Göklerle yerin ve içlerinde ne varsa hepsinin mülkü Allah’ındır. O, her şeye kadirdir.
Portekizce:
A Deus pertence o reino dos céus e da terra, bem como tudo quando encerra, porque é Onipotente.
İsveççe:
Guds är herraväldet över himlarna och jorden och allt vad där ryms och Gud har allting i Sin makt.
Farsça:
مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین و آنچه در آنهاست، فقط در سیطره خداست، و او بر هر کاری تواناست.
Kürtçe:
ھەر بۆ خوایە خاوەندارێتی ئاسمانەکان و زەوی و ھەرچیشیان تێدایە وە تەنھا ئەو بەسەر ھەموو شتێکدا بە توانا و دەسەڵاتدارە
Özbekçe:
Осмонлару ер ва улардаги нарсалар Аллоҳнинг мулкидир. Ва У зот ҳар бир нарсага қодирдир.
Malayca:
Allah jualah yang menguasai alam langit dan bumi serta segala yang ada padanya; dan Dia lah jua yang Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
Arnavutça:
Të Perëndisë janë pushteti mbi qiej dhe mbi Tokë dhe çka gjendet në To. Ai është i pushtetshëm për çdo gjë.
Bulgarca:
На Аллах принадлежи владението на небесата и на земята, и на всичко по тях. Той за всяко нещо има сила.
Sırpça:
Аллахова је власт на небесима и на Земљи и над оним што је на њима; Он над свиме има моћ.
Çekçe:
A Bohu náleží království na nebesích i na zemi i vše, co je mezi nimi - a On nade všemi věcmi je mocný!
Urduca:
زمین اور آسمانوں اور تمام موجودات کی پادشاہی اللہ ہی کے لیے ہے اور وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
Tacikçe:
Аз они Худ ост фармонравоии осмонҳову замин ва он чӣ миёни онҳост. Ва Ӯ ба ҳар коре тавоност!
Tatarca:
Җирдәге вә күкләрдәге һәм алар арасында булган нәрсәләр Аллаһу тәгаләнең мөлкедер, Аның һәрнәрсәгә көче җитә.
Endonezyaca:
Kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada di dalamnya; dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.
Amharca:
የሰማያትና የምድር በውስጣቸውም ያለው ሁሉ ንግሥና የአላህ ብቻ ነው፡፡ እሱም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡
Tamilce:
வானங்கள், பூமி, இன்னும் அவற்றில் உள்ளவற்றின் ஆட்சி அல்லாஹ்விற்குரியதே! அவன் எல்லாவற்றின் மீதும் பேராற்றலுடையவன் ஆவான்.
Korece:
천지의 모든 것과 그 안의 삼라만상이 하나님께 있나니 하나 님은 모든 일에 전지전능하시니라
Vietnamca:
Quyền thống trị và chế ngự các tầng trời và trái đất và vạn vật trong trời đất đều thuộc về một mình Allah. Và Ngài là Đấng Toàn Năng trên tất cả mọi thứ.
Ayet Linkleri: