Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

54

Sûredeki Ayet No: 

41

Ayet No: 

4887

Sayfa No: 

530

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ

Çeviriyazı: 

veleḳad câe âle fir`avne-nnüẕür.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi.

Diyanet İşleri: 

And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti.

Şaban Piriş: 

Firavun Hânedanı'na da uyarıcılar gelmişti.

Edip Yüksel: 

Firavun'un erkanına da uyarıcılar gitmişti.

Ali Bulaç: 

Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.

Suat Yıldırım: 

Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(41-42) Celâlim hakkı için Fir´avun´un âl´ine korkutucular gelmişti. Âyetlerimizin hepsini de tekzîp ettiler, artık Biz de onları bir muktedir azîzin yakalamasıyla yakaladık.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti.

Bekir Sadak: 

Dogrusu suclular sapiklik ve cilginlik icindedirler.

İbni Kesir: 

54:40

Adem Uğur: 

Şüphesiz Firavun´un kavmine de uyarıcılar gelmişti.

İskender Ali Mihr: 

Ve andolsun ki, firavun ailesine de uyarılar geldi.

Celal Yıldırım: 

And olsun ki, Fir´avn ailesine de uyarılar geldi.

Tefhim ul Kuran: 

Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.

Fransızca: 

Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.

İspanyolca: 

Y, ciertamente, la gente de Faraón fue advertida.

İtalyanca: 

E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone.

Almanca: 

Und gewiß, bereits kamen zu Pharaos Leuten die Warnungen.

Çince: 

警告确已降临法老的百姓,

Hollandaca: 

De vermaning van Mozes kwam mede tot het volk van Pharao,

Rusça: 

Предостережения также явились к роду Фараона.

Somalice: 

Fircoon iyo ehelkiisii waxaa uyimid digid.

Swahilice: 

Na Waonyaji waliwafikia watu wa Firauni.

Uygurca: 

شەك - شۈبھىسىزكى، پىرئەۋن جامائەسىگە ئاگاھلاندۇرۇشلار كەلدى

Japonca: 

本当にフィルアウンの一族にも警告者が遣わされた。

Arapça (Ürdün): 

«ولقد جاء آل فرعون» قومه معه «النذر» الإنذار على لسان موسى وهارون فلم يؤمنوا بل

Hintçe: 

और फिरऔन के पास भी डराने वाले (पैग़म्बर) आए

Tayca: 

และโดยแน่นอน ได้มีการตักเตือนมายังวงศ์วานของฟิรเอาน.

İbranice: 

וכבר באו אל בית פרעה המזהירים

Hırvatça: 

I faraonovoj porodici upozoritelji i upozorenja dolaziše,

Rumence: 

însă ei au socotit semnele Noastre minciuni. Atunci i-am luat cum ia un puternic, tare!

Transliteration: 

Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru

Türkçe: 

Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti.

Sahih International: 

And there certainly came to the people of Pharaoh warning.

İngilizce: 

To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).

Azerbaycanca: 

And olsun ki, Bizim təhdidlərimiz (xəbərdarlıqlarımız Musa vasitəsilə) Fir’on əhlinə də gəlib çatmışdı.

Süleyman Ateş: 

Fir'avn'ın kavmine de uyarılar gelmiştir.

Diyanet Vakfı: 

Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti.

Erhan Aktaş: 

Ant olsun ki, Firavun ailesine(1) de uyarıcılar gelmişti.

Kral Fahd: 

Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti.

Hasan Basri Çantay: 

Andolsun ki Fir´avn haanedanına da tehdîdler gelmişdir.

Muhammed Esed: 

Firavun halkına (da) kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti;

Gültekin Onan: 

Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.

Ali Fikri Yavuz: 

Celâlim hakkı için, Firavun ailesine de (azab haberlerini veren) peygamberler geldi.

Portekizce: 

E também se apresentaram os admoestadores ao povo do Faraó.

İsveççe: 

[Även] Faraos folk varnades;

Farsça: 

و همانا برای فرعونیان بیم دهندگان آمدند.

Kürtçe: 

بێگومان ترسێنەران (مووسا وھاروون) ھاتن بۆ سەر فیرعەون ودەست وپێوەندەکەی

Özbekçe: 

Дарҳақиқат, Фиръавн аҳлига огоҳлантиришлар келди.

Malayca: 

Dan demi sesungguhnya! Firaun dan kaumnya telah didatangi (Rasul-rasul) pemberi amaran.

Arnavutça: 

Edhe njerëzve të Faraonit u patën ardhur paralajmërimet,

Bulgarca: 

Предупредителите дойдоха и при хората на Фараона,

Sırpça: 

И фараоновој породици долазише упозоритељи и упозорења,

Çekçe: 

A věru dostalo se i rodu Faraónovu varování,

Urduca: 

اور آل فرعون کے پاس بھی تنبیہات آئی تھیں

Tacikçe: 

Бимдиҳандагон назди хонадони Фиръавн омаданд.

Tatarca: 

Тәхкыйк Фиргаун кавеменә дә җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәрләр килә.

Endonezyaca: 

Dan sesungguhnya telah datang kepada kaum Fir'aun ancaman-ancaman.

Amharca: 

የፈርዖንንም ቤተሰቦች ማስጠንቀቂያዎች በእርግጥ መጡዋቸው፡፡

Tamilce: 

இன்னும், ஃபிர்அவ்னை பின்பற்றியவர்களுக்கு (நமது) எச்சரிக்கை திட்டவட்டமாக வந்தன.

Korece: 

파라오 백성에게도 경고자가 도래하였으나

Vietnamca: 

Quả thật, sự cảnh báo đã đến với thuộc hạ của Pha-ra-ông.