Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

51

Sûredeki Ayet No: 

8

Ayet No: 

4683

Sayfa No: 

521

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ

Çeviriyazı: 

inneküm lefî ḳavlim muḫtelif.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Siz elbette çelişkili sözler içindesiniz.

Diyanet İşleri: 

İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki siz, elbette çeşitli ve birbirini tutmaz sözler söylemektesiniz.

Şaban Piriş: 

Ki siz çelişkili bir sözler içindesiniz.

Edip Yüksel: 

Siz ihtilaf içindesiniz.

Ali Bulaç: 

Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.

Suat Yıldırım: 

Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

51:7

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ki siz gerçekten tartışmalarla dolu bir söz içindesiniz.

Bekir Sadak: 

Onlara: «Azabinizi tadin

İbni Kesir: 

Muhakkak siz, ihtilaflı bir sözdesiniz.

Adem Uğur: 

Siz çelişkili sözler söylüyorsunuz.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki siz, mutlaka ihtilâflı bir söz (düşünce) içindesiniz.

Celal Yıldırım: 

(Ey inkarcı sapıklar!) cidden siz sözünüzde, hükmünüzde görüş ayrılığı içindesinizdir.

Tefhim ul Kuran: 

Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.

Fransızca: 

Vous divergez sur ce que vous dites .

İspanyolca: 

Estáis en desacuerdo.

İtalyanca: 

invero avete opinioni contrastanti,

Almanca: 

Gewiß, ihr seid doch verschiedener Ansichten,

Çince: 

你们确是各执一说的,

Hollandaca: 

Gij verschilt zeer in hetgeen gij zegt.

Rusça: 

Ваши (неверующих) слова противоречивы.

Somalice: 

Ee dadow waxaad ku sugantihiin hadal is khilaafsan.

Swahilice: 

Hakika nyinyi bila ya shaka mmo katika kauli inayo khitalifiana.

Uygurca: 

يوللىرى بار ئاسمان بىلەن قەسەمكى، (پەيغەمبەر ھەققىدە) سىلەرنىڭ سۆزۈڭلار ھەقىقەتەن خىلمۇخىلدۇر

Japonca: 

本当にあなたがたは,信条がまちまちで,

Arapça (Ürdün): 

«إنكم» يا أهل مكة في شأن النبي صلى الله عليه وسلم والقرآن «لفي قول مختلف» قيل شاعر ساحر كاهن شعر سحر كهانة.

Hintçe: 

कि (ऐ अहले मक्का) तुम लोग एक ऐसी मुख्तलिफ़ बेजोड़ बात में पड़े हो

Tayca: 

แท้จริงพวกเจ้าอยู่ในคำพูดที่ขัดแย้งกัน

İbranice: 

אכן אתם נחלקים בדבר

Hırvatça: 

vi govorite oprečno.

Rumence: 

Voi aveţi asupra lui păreri felurite,

Transliteration: 

Innakum lafee qawlin mukhtalifin

Türkçe: 

Ki siz gerçekten tartışmalarla dolu bir söz içindesiniz.

Sahih International: 

Indeed, you are in differing speech.

İngilizce: 

Truly ye are in a doctrine discordant,

Azerbaycanca: 

(Ey müşriklər!) Sizin (Qur’an və Muhəmməd əleyhissəlam barəsində) sözləriniz müxtəlifdir (bə’ziniz Qur’ana şe’r, Peyğəmbərə şair, bə’ziniz də Qur’ana kahinlik əsəri, Peyğəmbərə kahin deyirsiniz).

Süleyman Ateş: 

Siz, çeşitli söz(ler) içindesiniz.

Diyanet Vakfı: 

Siz çelişkili sözler söylüyorsunuz.

Erhan Aktaş: 

Kuşkusuz siz, söylediklerinizde çelişki içindesiniz.

Kral Fahd: 

siz çelişkili sözler söylüyorsunuz.

Hasan Basri Çantay: 

hakıykat, siz kat´î ihtilâfa düşen bir söz içindesinizdir.

Muhammed Esed: 

Siz (ey insanlar,) neye inanılacağı konusunda derin bir ayrılık içindesiniz.

Gültekin Onan: 

Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.

Ali Fikri Yavuz: 

Muhakkak siz, (peygamber hakkında kâhin demekle) ihtilâflı bir sözde bulunuyorsunuz.

Portekizce: 

Que seguis palavras discordantes,

İsveççe: 

[Människor!] Era åsikter [om trons innehåll] går sannerligen vitt isär! -

Farsça: 

که شما [در رابطه با قرآن و حقایقی که قرآن با دلیل و برهان اثبات می کند] در گفتاری متناقض و گوناگون هستید.

Kürtçe: 

بێگومان ئێوە لەقسە وگوفتاری جیاوازدان

Özbekçe: 

Албатта, сиз ихтилофли гапдасиз.

Malayca: 

Sesungguhnya kamu berada dalam keadaan berlainan pendapat (mengenai ugama yang dibawa oleh Nabi Muhammad, s.a.w).

Arnavutça: 

ju jeni të larmishëm në fjalë,

Bulgarca: 

Объркани са вашите слова [о, неверници].

Sırpça: 

Ви говорите противречно.

Çekçe: 

vy libujete si v řečech rozporných,

Urduca: 

(آخرت کے بارے میں) تمہاری بات ایک دوسرے سے مختلف ہے

Tacikçe: 

ки шумо (дар хусуси пайғамбар) сухани гуногун мегӯед!

Tatarca: 

Ий кешеләр, Коръән хакында төрле-төрле сүздәсез, кайберләрегез Коръән сүзләренә ышаныр вә кайберләрегез ышанмас, кайберләрегез Коръән белән гамәл кылыр вә кайберләрегез Коръән белән гамәл кылмас.

Endonezyaca: 

sesungguhnya kamu benar-benar dalam keadaan berbeda pendapat,

Amharca: 

እናንተ (የመካ ሰዎች) በተለያየ ቃል ውስጥ ናችሁ፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக நீங்கள் (இந்த குர்ஆன் விஷயத்தில் ஒருவருக்கொருவர்) மாறுபட்ட பேச்சில் (-மாறுபட்ட கருத்தைக் கூறுவதில்) இருக்கிறீர்கள்.

Korece: 

실로 너희는 일치하지 않는 논쟁을 일삼는 자들이라

Vietnamca: 

Quả thật, các ngươi (hỡi dân Makkah) có những lời nói khác nhau.