Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

50

Sûredeki Ayet No: 

23

Ayet No: 

4653

Sayfa No: 

519

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ

Çeviriyazı: 

veḳâle ḳarînühû hâẕâ mâ ledeyye `atîd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Beraberindeki melek "işte yanımdaki hazır" der.

Diyanet İşleri: 

Yanındaki melek: "İşte bu yanımdaki hazırdır" der.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Arkadaşı olan melek, der ki: İşte, ne yaptıysa hepsi bende, hepsi hazır.

Şaban Piriş: 

Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte bu yanımdaki hazır.”

Edip Yüksel: 

Yanındaki arkadaşı, "İşte yanımdaki hazır" der.

Ali Bulaç: 

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: "İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey."

Suat Yıldırım: 

Yanındaki arkadaşı “İşte!” der, “onun defteri! Her ne yapmışsa, burada yazılı!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve karini olan (melek) der ki: «Bu yanımda olan şey (defter-i âmal) hazırlanmış bulunmaktadır.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yoldaşı şöyle der: "İşte yanımdaki, hazır!"

Bekir Sadak: 

50:28

İbni Kesir: 

Ona yakın olan dedi ki: İşte yanımda hazır olan şey.

Adem Uğur: 

Yanındaki arkadaşı: &quot

İskender Ali Mihr: 

Ve onun yakınında olan (melek): “İşte bu (hayat filmi), benim yanımda hazır olan şeydir.” der.

Celal Yıldırım: 

Beraberindeki arkadaşı (onu sevketmekle görevli melek), «işte bu (onun amelini yansıtan defter) yanımda hazırdır,» der.

Tefhim ul Kuran: 

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: «İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey.»

Fransızca: 

Et son compagnon dira : "Voilà ce qui est avec moi, tout prêt". .

İspanyolca: 

Su compañero dirá: «Esto es lo que tengo preparado».

İtalyanca: 

E dirà il suo compagno: «Ecco quello che ho pronto».

Almanca: 

Und sein (enger) Begleiter sagte: "Das ist was bei mir vorhanden ist."

Çince: 

他的伙伴将说:这在我面前是现成的。

Hollandaca: 

En zijne makkers zullen zeggen: Dit is wat gereed is, verklaard te worden.

Rusça: 

Его товарищ (ангел) скажет: "Вот то, что подготовлено у меня".

Somalice: 

Malaggi la xidhiidhayna wuxuu dhihi waa kan waana darbanyahay, (kiilayxilsaaray).

Swahilice: 

Na mwenzake atasema: Huyu niliye naye mimi kesha tayarishwa.

Uygurca: 

ئۇنىڭغا مۇئەككەل پەرىشتە: «مانا بۇ (نامە - ئەمال) ئالدىمدا تەيياردۇر» دەيدۇ

Japonca: 

かれの同伴の仲間は言う。「これが,わたしの準備したものです。」

Arapça (Ürdün): 

«وقال قرينه» الملك الموكل به «هذا ما» أي الذي «لديَّ عتيد» حاضر فيقال لمالك.

Hintçe: 

और उसका साथी (फ़रिश्ता) कहेगा ये (उसका अमल) जो मेरे पास है

Tayca: 

มะลักผู้ถูกมอบหมายกล่าวว่า นี่คือสิ่งที่เตรียมไว้อยู่ที่ข้าพระองค์

İbranice: 

ויאמר אשר היה צמוד אליו: 'זוהי העדות שהכנתי נגדך

Hırvatça: 

A pratilac njegov će reći: "Ovo što je kod mene, spremno je."

Rumence: 

Însoţitorul său va zice: “Ceea ce am este gata!”

Transliteration: 

Waqala qareenuhu hatha ma ladayya AAateedun

Türkçe: 

Yoldaşı şöyle der: "İşte yanımdaki, hazır!"

Sahih International: 

And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared."

İngilizce: 

And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"

Azerbaycanca: 

Yoldaşı (ona təhkim olunmuş mələk) deyəcəkdir: “Bu yanımdakı (Cəhənnəm üçün) hazırdır!”

Süleyman Ateş: 

Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.

Diyanet Vakfı: 

Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.

Erhan Aktaş: 

Onun yakını, “İşte bu yanımda olan şey hazırdır.” der.

Kral Fahd: 

Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır, der.

Hasan Basri Çantay: 

Onun yoldaşı olan (melek) dedi (der) ki: «İşte yanımda (yazılı) olan şey karşındadır».

Muhammed Esed: 

Ve onun (kişiliğinin) bir parçası: "Her zaman benimle olan işte budur!" diyecek.

Gültekin Onan: 

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Beraberindeki (vazifeli melek) şöyle der: “- Bu yanımdaki hazırdır.”

Portekizce: 

E seu acompanhante dirá: Aí está (o registro dos teus atos) completo comigo.

İsveççe: 

Och [människans] ständige följeslagare skall säga: "Hos mig ligger allt [upptecknat och] klart."

Farsça: 

و [فرشته] همراهش می گوید: این است نامه اعمالش که همراه من آماده است.

Kürtçe: 

وە ئەو (فریشتە شاھیدەی) لەگەڵیدایە دەڵێت ئەمە (نامەی کردەوەکانە) ئامادەیە و لای منە

Özbekçe: 

Ва унинг «яқини»: «Мана, бу мендаги тайёр нарса», деди.

Malayca: 

Dan berkatalah malaikat yang sentiasa ada bersama-samanya: "Inilah (Kitab catitan iman dan amal) orang yang terletak dalam jagaanku, siap sedia (untuk dibicarakan)".

Arnavutça: 

E, shoku i tij do të thotë: “Ky pranë meje, është i gatshëm”

Bulgarca: 

А съпътствалият го [ангел] ще каже: “Готово е това, което е у мен.”

Sırpça: 

А његов пратилац ће да каже: “Ово што је код мене спремно је.”

Çekçe: 

A řekne jeho věrný druh: 'Tady je to, co jsem u sebe ze svědectví připravil!'

Urduca: 

اُس کے ساتھی نے عرض کیا یہ جو میری سپردگی میں تھا حاضر ہے

Tacikçe: 

Фариштаи (муваккали) ӯ гӯяд: «Ин аст он чӣ ман омода кардаам».

Tatarca: 

Дөньядагы сакчы фәрештәсе: "менә мин аңа сакчы булган кеше, кылган эшләре белән килде" – дияр.

Endonezyaca: 

Dan yang menyertai dia berkata: "Inilah (catatan amalnya) yang tersedia pada sisiku".

Amharca: 

ቁራኛውም (መልአክ) «ይህ ያ እኔ ዘንድ ያለው ቀራቢ ነው» ይላል፡፡

Tamilce: 

அவனுடைய நண்பர் (-உலகில் மனிதனின் செயல்களை கண்காணித்து பதிவு செய்வதற்காக அவனுடன் நிர்ணயிக்கப்பட்ட வானவர்) கூறுவார்: “இது (-இவர் உலகில் செய்த அமல்) என்னிடம் தயாராக (பாதுகாக்கப்பட்டு) இருக்கிறது.”

Korece: 

그의 동반자가 여기에 준비 된 그의 기록이 저와 함께 있나이다 라고 말하노라

Vietnamca: 

(Thiên Thần) đồng hành của y thưa: “Đây là phần ghi chép (hành động) của y ở nơi bề tôi!”

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: