Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

44

Sûredeki Ayet No: 

47

Ayet No: 

4461

Sayfa No: 

498

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ

Çeviriyazı: 

ḫuẕûhü fa`tilûhü ilâ sevâi-lceḥîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Allah meleklere şöyle emreder. "Şunu tutun da Cehennem'in ortasına sürükleyin."

Diyanet İşleri: 

Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Tutun onu da sürüyün koca cehennemin ta ortasına.

Şaban Piriş: 

Onu şiddetle tutun, Cehennem'in ortasına atın.

Edip Yüksel: 

Onu yakalayın ve cehennemin ortasına sürükleyin.

Ali Bulaç: 

Onu tutun da cehennemin orta yerine sürükleyin.

Suat Yıldırım: 

Allah Zebanîlere: “Tutun onu da, buyurur, cehennemin ta ortasına sürükleyin.Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!”ve deyin ki: “Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!”İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur. [52,13-15]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Onu tutun da cehennemin tâ ortasına sürükleyin.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Tutun onu, cehennemin tam ortasına götürün!

Bekir Sadak: 

Ince ipekten ve parlak atlastan giyinerek karsilikli otururlar.

İbni Kesir: 

Yakalayın onu, cehennemin ortasına sürükleyin.

Adem Uğur: 

(Allah zebânilere emreder): Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin!

İskender Ali Mihr: 

Onu tutun (yakalayın)! Hemen cehennemin ortasına sürükleyin.

Celal Yıldırım: 

Onu yakalayın da Cehennem´in ortasına sürükleyin.

Tefhim ul Kuran: 

«Onu tutun da cehennemin orta yerine sürükleyin

Fransızca: 

Qu'on le saisisse et qu'on l'emporte en plein dans la fournaise;

İspanyolca: 

«¡Cogedle y llevadle en medio del fuego de la gehena!

İtalyanca: 

«Afferratelo e trascinatelo nel fondo della Fornace

Almanca: 

"Nehmt ihn, dann schleift ihn in Dschahannams Mitten,

Çince: 

(主说)你们捉住他,然后,把他拖入火狱中,

Hollandaca: 

Men zal tot de volvoerders van Gods wil zeggen: Grijpt den snoodaard en sleept hem naar het midden der hel.

Rusça: 

Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.

Somalice: 

(waxaana lagu dhihi) qabta Gaalka una Jiida Jaximo dhexdeeda.

Swahilice: 

(Itasemwa:) Mkamateni na mtupeni katikati ya Jahannamu!

Uygurca: 

(دوزاخقا مۇئەككەل پەرىشتىلەرگە) «ئۇنى تۇتۇپ سۆرەپ دوزاخنىڭ ئوتتۇرىسىغا ئېلىپ بېرىڭلار، ئاندىن ئۇنىڭ بېشىغا قايناقسۇ قۇيۇپ ئازابلاڭلار» دېيىلىدۇ

Japonca: 

(声がして言われよう。)「かれを捕えよ,燃えさかる炎の只中に,引きずり込め。

Arapça (Ürdün): 

«خذوه» يقال للزبانية: خذوا الأثيم «فاعتلوه» بكسر التاء وضمها جروه بغلظة وشدة «إلى سواء الجحيم» وسط النار.

Hintçe: 

(फरिश्तों को हुक्म होगा) इसको पकड़ो और घसीटते हुए दोज़ख़ के बीचों बीच में ले जाओ

Tayca: 

(มีเสียงกล่าวแก่ยามเฝ้านรกว่า) จงจับเขาไปและลากเขาไปสู่กลางไฟที่ลุกโชน

İbranice: 

קחו אותו ואל מעמקי הגיהינום השליכוהו

Hırvatça: 

"Ščepajte ga i usred Ognja odvucite,

Rumence: 

“Luaţi-l şi târâţi-l în fundul Iadului!

Transliteration: 

Khuthoohu faiAAtiloohu ila sawai aljaheemi

Türkçe: 

"Tutun onu, cehennemin tam ortasına götürün!"

Sahih International: 

[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,

İngilizce: 

(A voice will cry: "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire!

Azerbaycanca: 

(Allah əzab mələklərinə buyurar: ) “Onu tutub Cəhənnəmin tən ortasına sürüyün!

Süleyman Ateş: 

(Allah, zebanilere emreder): "Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin."

Diyanet Vakfı: 

(Allah zebanilere emreder): Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin!

Erhan Aktaş: 

“Onu tutun! Cehennem’in ortasına sürükleyin.”

Kral Fahd: 

(Allah zebânilere emreder): Tutun onu! cehennemin ortasına sürükleyin!

Hasan Basri Çantay: 

(Zebanilere:) «Tutun onu da, (denilir), sürükleyerek cehennemin ta ortasına götürün».

Muhammed Esed: 

(Ve emir gelecektir:) "Onu yakalayın (ey cehennem güçleri) ve yanan ateşin ortasına sürükleyin;

Gültekin Onan: 

Onu tutun da cehennemin orta yerine sürükleyin.

Ali Fikri Yavuz: 

(Allah, cehennemdeki vazifeli meleklere o kâfir için şöyle buyurur): Onu yakalayın da sürükleyib cehennemin ortasına atın.

Portekizce: 

(E será dito aos guardiãos): Agarrai o pecador e arrastai-o até ao centro da fogueira!

İsveççe: 

[Och ett rop skall höjas:] "Grip honom och släpa honom rakt in i lågornas mitt;

Farsça: 

[گفته می شود:] این گنهکار را بگیرید و او را به زور به وسط دوزخ بکشانید.

Kürtçe: 

(ئەو کافرە) بیگرن وبەتوندی رایکێشن تا (دەیبەنە) ناوەڕاستی دۆزەخ

Özbekçe: 

Уни тутиб, жаҳиймнинг ўртасига судраб олиб боринглар!

Malayca: 

(Lalu diperintahkan kepada malaikat penjaga neraka): "Renggutlah orang yang berdosa itu dan seretlah dia ke tengah-tengah neraka.

Arnavutça: 

(engjëjve u thuhet): “Rrëmbejeni atë dhe shpieni në mes të xhehennemit,

Bulgarca: 

“Вземете го и го замъкнете в средата на Ада!

Sırpça: 

„Зграбите га и усред Огња одвуците,

Çekçe: 

'Vezměte ho a do hlubin pekelných jej dovlecte

Urduca: 

" پکڑو اِسے اور رگیدتے ہوئے لے جاؤ اِس کو جہنم کے بیچوں بیچ

Tacikçe: 

Бигиредаш ва ба сахтӣ ба миёни ҷаҳаннамаш бикашед

Tatarca: 

Зүбани этләренә әйтелер: "Тотыгыз ул имансыз явыз кешене һәм җәһәннәмнең уртасына өстерәп илтегез."

Endonezyaca: 

Peganglah dia kemudian seretlah dia ke tengah-tengah neraka.

Amharca: 

ያዙት፤ ወደ ገሀነም መካከልም በኀይል ጎትቱት፡፡

Tamilce: 

அவனைப் பிடியுங்கள்! ஆக, நரகத்தின் நடுவில் அவனை இழுத்து வாருங்கள்!

Korece: 

그때 음성이 들려오니 그를 데려가 타오르는 불지옥으로 넣으라

Vietnamca: 

(Có tiếng bảo các Thiên Thần thực thi hình phạt): “Hãy túm bắt hắn lôi vào giữa đám lửa cháy bùng”