Arapça:
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Çeviriyazı:
raḥmetem mir rabbik. innehû hüve-ssemî`u-l`alîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.
Diyanet İşleri:
Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Rahmet olarak Rabbinden; şüphe yok ki o, duyar, bilir.
Şaban Piriş:
Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, herşeyi işitendir, bilendir.
Edip Yüksel:
Rabbinden bir rahmet olarak. O İşitendir, Bilendir.
Ali Bulaç:
Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işitendir, bilendir.
Suat Yıldırım:
O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir.Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Rabbinden bir rahmet olarak. Muhakkak ki, O´dur bihakkın işiten, bihakkın bilen O´dur.
Yaşar Nuri Öztürk:
Senin Rabbinden bir rahmet olarak. Hiç kuşkusuz O, gereğince duyan, gereğince bilendir.
Bekir Sadak:
Insanlar: «Rabbimiz! Bu azabi bizden kaldir
İbni Kesir:
Rabbından bir rahmet olarak. Gerçekten O
Adem Uğur:
Senin Rabb´inin acıması gereği olarak (gönderdiğimiz elçilere o gece emirlerimizi bir bir açıklar, vahiylerimizi bildiririz). Doğrusu o işitendir, bilendir.
İskender Ali Mihr:
Rabbinden bir rahmet olarak. Muhakkak ki O
Celal Yıldırım:
44:4
Tefhim ul Kuran:
Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işitendir, bilendir.
Fransızca:
à titre de miséricordieux de la part de ton Seigneur, car c'est Lui l'Audient, l'Omniscient,
İspanyolca:
como misericordia venida de tu Señor. Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe,
İtalyanca:
[segno della] misericordia del tuo Signore: Egli è audiente, sapiente,
Almanca:
eine Gnade von deinem HERRN. Gewiß, ER ist Der Allhörende, Der Allwissende,
Çince:
那是由于从你的主发出的恩惠。他确是全聪的,确是全知的。
Hollandaca:
Als bewijs der genade van uwen Heer; want hij is het die alles hoort en ziet.
Rusça:
по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего,
Somalice:
Naxariis ka ahaater xagga Eebahaa, Eebaana wax maqle ah wax og.
Swahilice:
Ni rehema itokayo kwa Mola wako Mlezi. Hakika Yeye ni Mwenye kusikia Mwenye kujua.
Uygurca:
(شۇ) پەرۋەردىگارىڭنىڭ رەھمىتىدىندۇر. ئۇ ھەقىقەتەن (بەندىلەرنىڭ سۆزلىرىنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر. (ئەھۋالىنى) بىلىپ تۇرغۇچىدۇر
Japonca:
あなたの主からの慈悲である。本当にかれは,全聴にして全知であられ,
Arapça (Ürdün):
«رحمة» رأفة بالمرسل إليهم «من ربك إنه هو السميع» لأقوالهم «العليم» بأفعالهم.
Hintçe:
ये तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी है, वह बेशक बड़ा सुनने वाला वाक़िफ़कार है
Tayca:
เป็นความเมตตาจากพระเจ้าของเจ้า แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
İbranice:
ברחמים מאת ריבונך, כי הוא הכול שומע והכול יודע
Hırvatça:
kao milost Gospodara tvoga - a On je, uistinu, Svečujući i Sveznajući -
Rumence:
ca milostivenie de la Domnul tău. El este Auzitorul, Ştiutorul.
Transliteration:
Rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
Türkçe:
Senin Rabbinden bir rahmet olarak. Hiç kuşkusuz O, gereğince duyan, gereğince bilendir.
Sahih International:
As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
İngilizce:
As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);
Azerbaycanca:
Sənin Rəbbindən (bəndələrə) bir mərhəmət olaraq (ya Peyğəmbər!). Şübhəsiz ki, O (hər şeyi) eşidəndir, (hər şeyi) biləndir!
Süleyman Ateş:
Senin Rabbinin acıması gereği olarak (gönderdiğimiz elçilere o gece emirlerimizi açıklar, vahiylerimizi bildiririz). Doğrusu O, işitendir, bilendir.
Diyanet Vakfı:
Senin Rabb'inin acıması gereği olarak (gönderdiyimiz elçilere o gece emirlerimizi bir bir açıklar, vahiylerimizi bildiririz). Doğrusu o işitendir, bilendir.
Erhan Aktaş:
Rabb’inden bir rahmet olarak. Kuşkusuz O, Her Şeyi Duyan’dır, Her Şeyi Bilen’dir.
Kral Fahd:
Rabbinin bir rahmeti olarak. O herşeyi hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Hasan Basri Çantay:
44:4
Muhammed Esed:
Rabbinin (insana) rahmetini yerine getirmek için. Şüphesiz yalnız O, her şeyi işiten, her şeyi bilendir:
Gültekin Onan:
Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işitendir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz:
Peygamberi kitabla gönderişimiz de, senin Rabbinden bir rahmettir, nimettir. Gerçekten O, Semî’dir= bütün söylenenleri işitir, Alîm’dir= her hali bilir.
Portekizce:
Como misericórdia do teu Senhor, sabe que Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo.
İsveççe:
Detta är en nåd från din Herre, Han som hör allt, vet allt,
Farsça:
[همه این واقعیات] به سبب رحمتی از سوی پروردگار توست؛ بی تردید او شنوا وداناست.
Kürtçe:
کەڕەحمەتێکە لەلایەن پەروەردگارتەوە بێگومان ھەر خوا بیسەر وزانایە
Özbekçe:
Роббинг томонидан (кўрсатилган) раҳматдир. Албатта, Унинг Ўзи ўта эшитгувчи, ўта билгувчи зотдир.
Malayca:
(Untuk menyampaikan) rahmat dari Tuhanmu (kepada umat manusia); sesungguhnya Allah Jualah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui (akan segala keadaan hamba-hambaNya).
Arnavutça:
mëshirë prej Zotit tënd, - me të vërtetë, Ai i dëgjon të gjitha dhe i di të gjitha,
Bulgarca:
милост от твоя Господ. Той е Всечуващия, Всезнаещия -
Sırpça:
као милост твога Господара - а Он је, уистину, Свечујући и Свезнајући -
Çekçe:
jako milosrdenství od Pána tvého, a On slyšící je a vševědoucí,
Urduca:
تیرے رب کی رحمت کے طور پر یقیناً وہی سب کچھ سننے اور جاننے والا ہے
Tacikçe:
Раҳматест аз ҷониби Парвардигорат ва албатта Ӯст шунавову доно.
Tatarca:
мөэминнәргә Раббыңнан рәхмәт булган хәлдә чөнки, Ул – Аллаһ бәндәләренең хәлләрен белер, сүзләрен ишетер.
Endonezyaca:
sebagai rahmat dari Tuhanmu. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui,
Amharca:
ከጌታህ በኾነው ችሮታ (ተላኩ)፡፡ እነሆ እርሱ ሰሚው ዐዋቂው ነውና፡፡
Tamilce:
(அவர்) உமது இறைவனின் ஓர் அருளாக இருக்கவேண்டும் என்பதற்காக. நிச்சயமாக அவன்தான் நன்கு செவியுறுபவன், நன்கறிந்தவன்.
Korece:
그것은 주님으로부터의 자비 라 실로 하나님은 들으시고 아시 는 분이시라
Vietnamca:
(Việc cử phái các vị Sứ Giả là) một Hồng Ân từ Thượng Đế của Ngươi (hỡi Thiên Sứ). Quả thật, Ngài là Đấng Hằng Nghe, Đấng Hằng Biết.
Ayet Linkleri: