Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

44

Sûredeki Ayet No: 

4

Ayet No: 

4418

Sayfa No: 

496

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ

Çeviriyazı: 

fîhâ yüfraḳu küllü emrin ḥakîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.

Diyanet İşleri: 

Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

O gecede ayrılır, takdir edilir her hükmolunan iş.

Şaban Piriş: 

O gece, her hikmetli iş ayrılır.

Edip Yüksel: 

Onda tüm bilgelik işleri belirlenir.

Ali Bulaç: 

Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır.

Suat Yıldırım: 

O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir.Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

O gecede her muhkem emir, ayırdedilir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir,

Bekir Sadak: 

(10-11) GOgun, insanlari buruyecek ve gozle gorulecek bir duman cikaracagi gunu bekle

İbni Kesir: 

Ki onda her hikmetli iş ayrılır.

Adem Uğur: 

Her hikmetli işe o gecede hükmedilir.

İskender Ali Mihr: 

Hikmetli (hükmedilmiş) emirlerin (işlerin) hepsi, onda (o gecede) ayırt edilir (belirlenir).

Celal Yıldırım: 

(4-5-6) O gecede her hikmetli iş, katımızdan bir emirle ayrılır, ayırd edilir. Rabbından bir rahmet olarak, hakikat biz, peygamberler göndermekteyiz. Şüphesiz ki O, işitendir, bilendir.

Tefhim ul Kuran: 

Ki onda (O gecede) her hikmetli iş ayrılır,

Fransızca: 

durant laquelle est décidé tout ordre sage,

İspanyolca: 

En ella se decide todo asunto sabiamente,

İtalyanca: 

durante la quale è stabilito ogni saggio decreto,

Almanca: 

in ihr wird jede weise Angelegenheit entschieden.

Çince: 

在那夜里,一切睿智的事,都被判定,

Hollandaca: 

In den nacht waarin, gij duidelijke wijze, het besluit van ieder bepaald ding is nedergezonden.

Rusça: 

В ней решаются все мудрые дела

Somalice: 

Habeenkaasaana la kala bixiyaa amar kastoo xigmo leh.

Swahilice: 

Katika usiku huu hubainishwa kila jambo la hikima,

Uygurca: 

ئۇ كېچىدە ھەر بىر ھېكمەتلىك (يەنى ھېكمەتنىڭ تەقەززاسى بويىچە قىلىنغان) ئىش (يەنى بەندىلەرنىڭ رىزقى، ئەجىلى ۋە باشقا ئەھۋالى) ئايرىلىدۇ

Japonca: 

その(夜)には,英知に就いて凡ての事が明確にされる。

Arapça (Ürdün): 

«فيها» أي في ليلة القدر أو ليلة النصف من شعبان «يفرق» يفصل «كل أمر حكيم» محكم من الأرزاق والآجال وغيرهما التي تكون في السنة إلى مثل تلك الليلة.

Hintçe: 

इसी रात को तमाम दुनिया के हिक़मत व मसलेहत के (साल भर के) काम फ़ैसले किये जाते हैं

Tayca: 

ในคืนนั้นทุก ๆ กิจการที่สำคัญถูกจำแนกไว้แล้ว

İbranice: 

בו (בלילה,) מובהרים כל הדברים

Hırvatça: 

u njoj se raščlanjuje svaka odredba savršena!

Rumence: 

În noaptea aceea, va fi lămurită fiece Poruncă înţeleaptă!

Transliteration: 

Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin

Türkçe: 

Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir,

Sahih International: 

On that night is made distinct every precise matter -

İngilizce: 

In the (Night) is made distinct every affair of wisdom,

Azerbaycanca: 

Hər bir hikmətli (dəyişilməsi mümkün olmayan) iş o gecə hökm (ayırd) olunur –

Süleyman Ateş: 

Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir;

Diyanet Vakfı: 

Her hikmetli işe o gecede hükmedilir.

Erhan Aktaş: 

Kararlaştırılmış işlerin hepsi, onda ayırt edilir.

Kral Fahd: 

Her hikmetli işe o gecede hükmedilir.

Hasan Basri Çantay: 

(4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey´i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.

Muhammed Esed: 

O (gece)de, bütün (iyi ve kötü) şeyler arasındaki farklılık, hikmetle ortaya konmuştur,

Gültekin Onan: 

Ki onda (o gecede) her hikmetli buyruk ayrılır.

Ali Fikri Yavuz: 

Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir, (rızık, ecel, iyi ve şerden ibaret bütün işler Kadir gecesinde yazılır).

Portekizce: 

Na qual se decreta todo o assunto prudente.

İsveççe: 

[en natt] då varje fråga formulerades med fasthet och precision

Farsça: 

در آن شب هر کار استواری [به اراده خدا] فیصله می یابد.

Kürtçe: 

لەو (شەوە پیرۆزە)دا ھەموو کار وبارێکی شیاو لە یەك جیادەکرێتەوە

Özbekçe: 

Ўша(кеча)да ҳар бир ҳикматли иш ажратилиб, ҳал қилинур.

Malayca: 

(Kami menurunkan Al-Quran pada malam yang tersebut, kerana) pada malam yang berkat itu, dijelaskan (kepada malaikat) tiap-tiap perkara yang mengandungi hikmat serta tetap berlaku, (tidak berubah atau bertukar).

Arnavutça: 

Në atë (natë) zgjidhet çdo punë e gjykueshme (e paluhatshme),

Bulgarca: 

През нея се решава всяко мъдро дело

Sırpça: 

у њој се одређује свака савршена одредба!

Çekçe: 

v níž jsou rozdělována všechna zjevení moudrá

Urduca: 

یہ وہ رات تھی جس میں ہر معاملہ کا حکیمانہ فیصلہ

Tacikçe: 

Дар он шаб ҳар фармоне мувофиқи ҳикмат содир мешавад,

Tatarca: 

Ул кадер кичәсендә киләсе елга хәтле булачак эшләр хөкем ителер, ягъни тумак, улмәк, ризык ва дөньядагы башка булачак вакыйгалар тәгаен ителер.

Endonezyaca: 

Pada malam itu dijelaskan segala urusan yang penuh hikmah,

Amharca: 

በውስጧ የተወሰነው ነገር ሁሉ ይልለያል፡፡

Tamilce: 

இதில்தான் ஞானமிக்க எல்லாக் காரியங்களும் முடிவு செய்யப்படுகின்றன,

Korece: 

그날 밤 모든 지헤로운 일들 이 명백하여지니

Vietnamca: 

Trong đêm đó, mọi sự việc (liên quan đến bổng lộc, tuổi thọ và những gì khác) sẽ được phân định (cho một năm tới).