Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

43

Sûredeki Ayet No: 

68

Ayet No: 

4393

Sayfa No: 

494

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

Çeviriyazı: 

yâ `ibâdi lâ ḫavfün `aleykümü-lyevme velâ entüm taḥzenûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.

Diyanet İşleri: 

Allah: "Ey kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz" der.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ey kullarım, korku yok size bugün, kederlenmezsiniz de.

Şaban Piriş: 

Ey kullarım! Size bugün korku yoktur ve siz üzülecek de değilsiniz.

Edip Yüksel: 

Kullarım, bugün size korku yoktur ve üzülmeyeceksiniz.

Ali Bulaç: 

Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız.

Suat Yıldırım: 

Allah müttakilere şöyle buyurur: “Ey Benim kullarım!Bugün size herhangi bir endişe yoktur.Sizi üzen bir durum da olmayacaktır.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Ey kullarım! Sizin üzerinize bugün hiçbir korku yoktur ve siz mahsun olacaklar da değilsiniz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da!

Bekir Sadak: 

Dogrusu suclular, temelli kalacaklari cehennemin azabi icindedirler.

İbni Kesir: 

Ey kullarım

Adem Uğur: 

Ey kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.

İskender Ali Mihr: 

Ey kullarım! O gün size korku yoktur ve siz mahzun (da) olmayacaksınız.

Celal Yıldırım: 

Ey kullarım! Bugün size bir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de.

Tefhim ul Kuran: 

«Ey kullarım, bugün sizin için bir korku yoktur ve siz hüzne kapılacak da değilsiniz.»

Fransızca: 

"ô Mes serviteurs ! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd'hui; vous ne serez point affligés,

İspanyolca: 

«¡Siervos míos! ¡No tenéis que temer hoy! ¡Y no estaréis tristes!

İtalyanca: 

[Verrà loro detto: ] «O Miei servi, oggi non avrete paura e non sarete afflitti,

Almanca: 

Meine Diener! Es gibt weder Angst um euch an dem Tag, noch werdet ihr traurig sein.

Çince: 

我的众仆啊!今日你们没有恐惧,也没有忧愁。

Hollandaca: 

O mijne dienaren! er zal op dien dag geene vrees tot u komen, en gij zult niet bedroefd worden.

Rusça: 

О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.

Somalice: 

(Waxaana loo odhon) addoomadaydoow korkiina cabsi ma aha Maanta mana murugoonaysaan.

Swahilice: 

Enyi waja wangu! Hamtakuwa na khofu siku hiyo, wala hamtahuzunika.

Uygurca: 

(ئۇلارغا) «بەندىلىرىم! بۈگۈن سىلەرگە قورقۇنچ يوق، غەم - قايغۇمۇ يوق» (دېيىلىدۇ)

Japonca: 

わがしもべよ,その日あなたがたには恐れもなく,また憂いもない。

Arapça (Ürdün): 

«يا عبادِ لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون».

Hintçe: 

और ख़ुदा उनसे कहेगा ऐ मेरे बन्दों आज न तो तुमको कोई ख़ौफ है और न तुम ग़मग़ीन होगे

Tayca: 

โอ้ปวงบ่าวของข้าเอ๋ย ไม่มีความหวาดกลัวอันใดแก่พวกเจ้าในวันนี้ และพวกเจ้ามิต้องเศร้าสลดใจ

İbranice: 

הוי עבדיי! אל לכם לפחד מהיום הזה ולא להצטער

Hırvatça: 

"O robovi Moji, za vas danas straha neće biti, niti ćete tugovati!"

Rumence: 

“O, robii Mei! Nu vă va fi teamă în Ziua aceea şi nu vă veţi mâhni!

Transliteration: 

Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona

Türkçe: 

Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da!

Sahih International: 

[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,

İngilizce: 

My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-

Azerbaycanca: 

(Müttəqilərə belə deyiləcəkdir: ) “Ey bəndələrim, bu gün sizə heç bir qorxu yoxdur və siz qəm-qüssə də görməyəcəksiniz!

Süleyman Ateş: 

Ey kullarım, bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.

Diyanet Vakfı: 

Ey kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.

Erhan Aktaş: 

“Ey kullarım! Bugün size korku yoktur. Siz üzülmeyeceksiniz.”

Kral Fahd: 

Kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.

Hasan Basri Çantay: 

(68-69) Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.

Muhammed Esed: 

(Ve Allah onlara,) "Ey Benim kullarım!" diyecek, "Bugün ne korkmanıza gerek var, ne de üzüleceksiniz!

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Ey benim (Allah için sevişen takva sahibi) kullarım! Bugün size hiç bir korku yoktur

Portekizce: 

Ó servos Meus, hoje não serei presas do temor, nem vos atribulareis!

İsveççe: 

[Och Gud skall säga:] "I dag skall ni, Mina tjänare, inte känna någon fruktan och ingen sorg skall tynga er,

Farsça: 

[خدا آن روز به آنان گوید:] ای بندگان من! امروز نه بیمی بر شماست و نه اندوهگین می شوید؛

Kürtçe: 

(پێیان دەوترێت) ئەی بەندەکانم ئەمڕۆ ھیچ مەترسیەکتان لەسەر نیە خەفەتیش ناخۆن

Özbekçe: 

Эй бандаларим! Бугунги кунда сизга хавф йўқ ва маҳзун ҳам бўлмассиз.

Malayca: 

(Mereka - yang bertaqwa - itu, diberi penghormatan serta diseru oleh Allah Taala dengan firmanNya): "Wahai hamba-hambaku! Pada hari ini kamu tidak akan merasai sebarang kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik); dan kamu pula tidak akan berdukacita".

Arnavutça: 

“O robërit e Mi, për ju sot nuk ka frikë, as që do të pikëlloheni;

Bulgarca: 

“О, раби Мои, Днес няма страх за вас и не ще скърбите!

Sırpça: 

„О Моје слуге, за вас данас неће да буде страха, нити ћете да тугујете!“

Çekçe: 

'Služebníci Moji, dnes obavy nemějte a nebuďte zarmouceni!

Urduca: 

اُس روز اُن لوگوں سے جو ہماری آیات پر ایمان لائے تھے اور مطیع فرمان بن کر رہے تھے

Tacikçe: 

Эй бандагони Ман, дар он рӯз биме бар шумо нест ва шумо ғамгин намешавед.

Tatarca: 

Аларга әйтелер: "Ий тәкъвалыкта дус булган мөэмин бәндәләрем бүген сезгә куркыныч һәм көенеч юк."

Endonezyaca: 

"Hai hamba-hamba-Ku, tiada kekhawatiran terhadapmu pada hari ini dan tidak pula kamu bersedih hati.

Amharca: 

(ለነርሱስ) «ባሮቼ ሆይ! ዛሬ ቀን በእናንተ ላይ ፍርሃት የለባችሁም እናንተም የምታዝኑ አይደላችሁም» (ይባላሉ)፡፡

Tamilce: 

(இறையச்சமுள்ள) என் அடியார்களே! இன்று உங்களுக்கு பயமில்லை. இன்னும் நீங்கள் கவலைப்பட மாட்டீர்கள்.

Korece: 

나의 종들이여 그날의 너희 에게는 두려움도 슬픔도 없노라

Vietnamca: 

(Allah sẽ phán bảo họ): “Hỡi bầy tôi của TA! Ngày hôm nay, các ngươi sẽ không lo sợ cũng sẽ không buồn phiền.”