Arapça:
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
Çeviriyazı:
el'eḫillâü yevmeiẕim ba`ḍuhüm liba`ḍin `adüvvün ille-lmütteḳîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O gün Allah'tan korkanlar hariç dost olanlar birbirlerine düşmandırlar.
Diyanet İşleri:
O gün Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar birbirine düşman olurlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Dostların bir kısmı, bir kısmına düşman olur o gün, ancak çekinenler müstesna.
Şaban Piriş:
O gün, takva sahibi olan kimselerden başka bütün dostlar birbirine düşmandır.
Edip Yüksel:
Erdemlilerin dışında, o gün yakın dostlar birbirlerine düşman kesilecek.
Ali Bulaç:
Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.
Suat Yıldırım:
Müttakiler dışında dünyadaki bütün dostlar, o gün birbirine düşmandır. [29,25]
Ömer Nasuhi Bilmen:
O gün dostların bazıları bazısı için düşmandır. Muttakîler müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk:
Dostlar o gün birbirine düşman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar böyle değildir.
Bekir Sadak:
Orada sizin icin bol yemis vardir, onlardan yersiniz.
İbni Kesir:
O gün
Adem Uğur:
O gün, Allah´a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler.
İskender Ali Mihr:
İzin günü, takva sahipleri hariç, samimi dostlar birbirine düşmandır.
Celal Yıldırım:
O gün yakın dostlar birbirlerine düşmandır. Ancak (Allah´tan) korkup (küfür ve nifaktan, azgınlık ve sapıklıktan) sakınanların (dostluğu) bunun dışındadır.
Tefhim ul Kuran:
Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.
Fransızca:
Les amies, ce jour-là, seront ennemies les uns des autres; excepté les pieux.
İspanyolca:
Ese día. los amigos serán enemigos unos de otros, excepto los temerosos de Alá.
İtalyanca:
In quel Giorno gli amici saranno nemici gli uni degli altri, eccetto i timorati.
Almanca:
Die engen Freunde sind an diesem Tag die einen von ihnen doch den anderen Feind, außer den Muttaqi.
Çince:
在那日,一般朋友将互相仇视,惟敬畏者则不然。
Hollandaca:
De vertrouwdste vrienden zullen op dien dag elkanders vijanden zijn, behalve de godvruchtigen.
Rusça:
В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных.
Somalice:
Saaxiibadu Maalinta Qiyaame qaarkood qaarka (kale) waa u col kuwa dhawrsaday mooyee (Mu'miniinta).
Swahilice:
Siku hiyo marafiki watakuwa ni maadui, wao kwa wao, isipo kuwa wachamngu.
Uygurca:
بۇ كۈندە دوستلار بىر - بىرىگە دۈشمەن بولىدۇ، پەقەت (خۇدالىق ئۈچۈن دوستلاشقان) تەقۋادارلارلا (ئۇنداق ئەمەستۇر)
Japonca:
その日,主を畏れる者を除いては,(親しい)友も互いに敵となろう。
Arapça (Ürdün):
«الأخلاءُ» على المعصية في الدنيا «يومئذ» يوم القيامة متعلق بقوله «بعضهم لبعض عدو إلا المتقين» المتحابين في الله على طاعته فإنهم أصدقاء ويقال لهم:
Hintçe:
(दिली) दोस्त इस दिन (बाहम) एक दूसरे के दुशमन होगें मगर परहेज़गार कि वह दोस्त ही रहेगें
Tayca:
ในวันนั้นบรรดามิตรสหายจะเป็นศัตรูกัน นอกจากบรรดาผู้ยำเกรง (อัลลอฮฺ)
İbranice:
הידידים יהיו ביום ההוא איש לרעהו כאויבים, חוץ מאלה אשר יראים
Hırvatça:
Taj dan prijatelji će jedni drugima neprijatelji biti, osim onih koji su se Allaha bojali i grijeha klonili.
Rumence:
În Ziua aceea, pietenii vor deveni vrăjmaşi unii altora, afară de cei temători.
Transliteration:
Alakhillao yawmaithin baAAduhum libaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena
Türkçe:
Dostlar o gün birbirine düşman kesilirler. Ancak takvaya sarılanlar böyle değildir.
Sahih International:
Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
İngilizce:
Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.
Azerbaycanca:
Müttəqilər müstəsna olmaqla, o gün dostlar bir-birinə düşmən kəsiləcəklər!
Süleyman Ateş:
O gün, korunanlar dışında, dostlar birbirine düşmandır. (Onlara alemlerin Rabbi şöyle hitabeder):
Diyanet Vakfı:
O gün, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler.
Erhan Aktaş:
O Gün,(1) muttakîler(2) dışında, dostlar(3) birbirlerine düşmandırlar.
Kral Fahd:
O gün, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler.
Hasan Basri Çantay:
Dostlar o gün birbirine düşmandır. Takva saahibleri müstesna.
Muhammed Esed:
O Gün, (eski) dostlar birbirlerine düşman olacaklar; Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlar dışında (hepsi).
Gültekin Onan:
Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.
Ali Fikri Yavuz:
(Küfürde birleşib sevişen) dostlar, o gün birbirlerine düşmandırlar
Portekizce:
Nesse dia os amigos tornar-se-ão inimigos recíprocos, exceto os tementes.
İsveççe:
Den Dagen skall de som förut var nära vänner bli varandras fiender, [alla] utom de som fruktade Gud.
Farsça:
در آن روز دوستان دشمن یکدیگرند مگر پرهیزکاران.
Kürtçe:
دۆست وخۆشەویستەکان لەو ڕۆژەدا دوژمنی یەکترن جگە لە پارێزکاران ولەخواترسان نەبێت
Özbekçe:
Ўша кунда тақводорлардан бошқа дўстлар бир-бирларига душмандир. (Қиёмат куни ҳамма ўз оқибатини билгач, гарчи бу дунёда яқин ўзаро дўст бўлса ҳам, бир-бирига душманга айланади. Чунки у дунёда бир-бирларини турли амалларга ундаган дўстларнинг дўзахга тушиб жазо тортишлари аниқ маълум бўлиб қолади. Ана ўшанда, ёмон билан дўст бўлганига афсусланади.
Malayca:
Pada hari itu sahabat-sahabat karib: setengahnya akan menjadi musuh kepada setengahnya yang lain, kecuali orang-orang yang persahabatannya berdasarkan taqwa (iman dan amal soleh).
Arnavutça:
Atë Ditë – miqtë do të bëhen armiq të njëri-tjetrit, pos atyre që i janë druajtur Perëndisë:
Bulgarca:
В този Ден приятелите ще са врагове един на друг освен богобоязливите.
Sırpça:
Тог дана пријатељи ће једни другима постати непријатељи, осим оних који су били богобојазни.
Çekçe:
V ten den stanou se přátelé vzájemně nepřáteli, kromě těch, kdož byli bohabojní.
Urduca:
وہ دن جب آئے گا تو متقین کو چھوڑ کر باقی سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہو جائیں گے
Tacikçe:
Дар он рӯз дӯстон, — ғайр аз парҳезгорон, — душмани якдигаранд.
Tatarca:
Дөньяда вакытта Коръән юлыннан башка юлда бер-берсенә дус булган кешеләр, кыямәт көнне бер-берсенә дошман булырлар, мәгәр Коръән юлында бергә тәкъвалык кылган мөэминнәр ахирәттә дә дус булырлар.
Endonezyaca:
Teman-teman akrab pada hari itu sebagiannya menjadi musuh bagi sebagian yang lain kecuali orang-orang yang bertakwa.
Amharca:
ወዳጆች በዚያ ቀን ከፊላቸው ለከፊሉ ጠላት ነው፡፡ አላህን ፈሪዎች ብቻ ሲቀሩ፡፡
Tamilce:
இறையச்சமுள்ளவர்களைத் தவிர நண்பர்கள் எல்லாம் அந்நாளில் அவர்களில் சிலர், சிலருக்கு எதிரிகளாக இருப்பார்கள்.
Korece:
그날의 친구들은 서로가 서 로에게 적이 되리라 그러나 의로 운 자들만은 제외라
Vietnamca:
Những người bạn thân tình vào Ngày đó sẽ trở thành kẻ thù của nhau ngoại trừ những người ngoan đạo.
Ayet Linkleri: